کاربران محترم از این پس میتوانند برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی
به سایت اصلی ما در بخش دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی مراجعه کنند
ترجمه رسمی آنلاین ترکی آذربایجانی
دارالترجمه پارسیس مفتختر است بعنوان دارالترجمه رسمی آنلاین زبان ترکی آذربایجانی در راستای کاهش هزینه ها و ارج نهادن به وقت مشتریان و جلوگیری از اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات ترجمهرسمی آنلاین استفاده نمایید
برای استفاده از خدمات ترجمه رسمی آنلاین کافی است با موبایل خود از کلیه صفحات مدارکی که قصد ترجمه کردن آنها را دارید عکس بگیرید و عکس ها را به شماره موبایل 09100112835 تلگرام نمایید.تیم دارالترجمه پارسیس ظرف چند دقیقه هزینه ترجمه رسمی مدارک با تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه را به شما اعلام می نمایند تا در صورت تمایل می توانید اصل مدارک خود را برای دارالترجمه پیک نمایید و پس از انجام ترجمه ترجمه توسط دارالترجمه برای شما مشتریان عزیز ترجمه همراه با اصل مدارک پیک شود
ترجمه شفاهی / همزمان ( رسمی و غیر رسمی ) ترکی آذری
;در صورتی که برای حضور در دفتر اسناد رسمی ، دفتر ازدواج و طلاق، دادگاه خانواده ، دادگاه عمومی و انقلاب ، سفارت آذربایجان نیاز به حضور مترجم رسمی ترکی آذری داشتید دارالترجمه پارسیس با بکاری گیری مترجمین رسمی زبان ترکی آذری حرفه ای و متعهد و مورد تایید قو ه قضائیه آماده ارائه خدمت به شما مشتریان عزیز می باشد ، همچنین در صورتی که برای جلسات کاری ، انعقاد قرارداد ، مسافرت خارج از کشور نیاز به مترجم شفاهی / همزمان غیر رسمی زبان ترکی آذری داشتید دارالترجمه پارسیس با کادری مجرب با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت آماده ارائه خدمات به شما عزیزان می باشد
ترجمه فایل صوتی و تصویری
ترجمه فایل های صوتی و تصویری از قبیل مستندهای اموزشی، آهنگ ، شعر ، ویدیو ، کلیپ ، تیزر تبلیغاتی ، فیلم های آموزشی ، در این مرکز صورت می پذیرد
شما می توانید ترجمه فایل تصویری خود را به صورت مستقیم ترجمه نمایید و ترجمه فارسی آن را بر روی کاغذ تحویل بگیرید و یا اینکه فایل شما در ابتدا پیاده سازی شود یعنی هر آنچه را که مترجم می شنود تایپ می نماید و سپس در زیر هر پارگراف ترجمه آن را قید می کند
البته بنابه نوع درخواست مشتری قیمت ترجمه فایل صوتی و تصویری تعیین می شود
قیمت ترجمه رسمی ترکی آذربایجانی
ردیف |
نوع سند |
هزینه ترجمه (ریال) |
1 |
ریز نمرات دبیرستان ، پیشدانشگاهی (هرترم) |
200000 |
2 |
ریزنمرات دانشگاه (هرترم) |
240000 |
3 |
کارت شناسایی |
300000 |
4 |
کارت معافیت |
|
5 |
کارت ملی |
|
6 |
ابلاغیه، اخطار قضایی |
400000
|
7 |
برگه مرخصی |
|
8 |
توصیه نامه تحصیلی(بعد از تحصیلات سوم راهنمایی) |
|
9 |
جواز اشتغال به کار |
|
10 |
حکم بازنشستگی(کوچک) |
|
11 |
دفترچه بیمه |
|
12 |
دیپلم پایان تحصیلات متوسطه یا پیشدانشگاهی |
|
13 |
ریزنمرات دبستان ، راهنمایی(هرسال) |
|
14 |
سند تلفن همراه |
|
15 |
شناسنامه |
|
16 |
فیش مستمری(کوچک) |
|
17 |
کارت بازرگانی هوشمند |
|
18 |
کارت عضویت نظام مهندسی |
|
19 |
کارت نظام پزشکی |
|
20 |
کارت واکسیناسیون تا سه نوع واکسن |
|
21 |
کارت پایان خدمت |
|
22 |
گزارش ورود و خروج از کشور |
|
23 |
گواهی اشتغال به تحصیل |
|
24 |
گواهی تجرد ، تولّد ، فوت |
|
25 |
گواهینامه رانندگی |
|
26 |
گواهی ریز نمرات دانشگاهی |
|
27 |
گواهی عدم خسارت خوردرو(نیم برگ) |
|
28 |
گواهی عدم سوءپیشینه |
|
29 |
اساسنامه ثبت شرکتها فرمی(هر صفحه) |
600000
|
30 |
اوراق مشارکت و اوراق قرضه |
|
31 |
انواع قبض (مالیات، پرداخت بیمه، آب، برق و 000) |
|
32 |
برگ تشحیص مالیات ، مالیات قطعی (هرصفحه) |
|
33 |
برگ آزمایش پزشکی(کوچک) |
|
34 |
برگ جلب ، احضاریه |
|
35 |
برگ سابقه بیمه تامین اجتماعی(هر صفحه) |
|
36 |
پروانه دائم پزشکی |
|
37 |
پروانه مطب ، پروانه مسئولیت فنی |
|
38 |
پروانه نشر و انتشارات |
|
39 |
پروانه وکالت |
|
40 |
پرینتهای بانکی کوچک (تا 10 سطر) |
|
41 |
تقدیر نامه و لوح سپاس ، حکم قهرمانی (کوچک) |
|
42 |
ثبت علائم تجاری ، ثبت اختراع |
|
43 |
جواز دفن |
|
44 |
جواز کسب |
|
45 |
روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات (کوچک) |
|
46 |
ریز مکالمات تلفن (هر صفحه) |
|
47 |
سر فصل دروس (هر صفحه) |
|
48 |
سند وسائط نقلیه سبک |
|
49 |
فیش حقوقی (کوچک) |
|
50 |
فیش مستمری (بزرگ) |
|
51 |
کارت مباشرت |
|
52 |
کارنامه توصیفی ابتدائی (هر صفحه) |
|
53 |
کارت واکسیناسیون بیش از سه نوع واکسن |
|
54 |
گواهی اشتغال به کار بدون شرح وظایف |
|
55 |
گذرنامه (بدون روادید) |
|
56 |
گواهی بانکی یا سپرده بانکی |
|
57 |
گواهی پایان تحصیلات کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا |
|
58 |
گواهی فنی و حرفهای (یک رو) |
|
59 |
گواهی عدم خسارت خودرو (تمام برگ) |
|
60 |
گواهیها (سایر موارد) |
|
61 |
لیست بیمه کارکنان کوچک (تا ده نفر) |
|
62 |
اجاره نامه، بنچاق و صلحنامه محضری (هر صفحه) |
800000 |
63 |
اساسنامه، ثبت شرکت غیر فرمی (هر صفحه) |
|
64 |
بیمه شخص ثالث، قرارداد بیمه (هر صفحه) |
|
65 |
ترازنامه شرکتها، اظهار نامه مالیاتی (هر صفحه) |
|
66 |
تقدیرنامه، لوح سپاس و حکم قهرمانی ( بزرگ) |
|
67 |
پروانه پایان کار ساختمان (هر صفحه) |
|
68 |
پروانه دفترچهای یا شناسنامه ساختمان (هر صفحه) |
|
69 |
پروانه مهندسی (هر صفحه) |
|
70 |
پرینتهای بانکی بزرگ (بیش از 10 سطر) |
|
71 |
حکم اعضای هیئت علمی، حکم کارگزینی |
|
72 |
حکم افزایش حقوق، حکم بازنشستگی |
|
73 |
دفترچه بازرگانی |
|
74 |
روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات (بزرگ) |
|
75 |
فیش حقوقی (بزرگ) |
|
76 |
قرارداد استخدامی (هر صفحه) |
|
77 |
کارت شناسایی کارگاه (هر صفحه) |
|
78 |
گواهی پزشکی ، گزارش پزشکی ، گزارش پزشکی قانونی (هر صفحه) |
|
79 |
گواهی حصر وراثت |
|
80 |
لیست بیمه کارکنان بزرگ (هر صفحه) |
|
81 |
مبایعهنامه و اجارهنامه با کد رهگیری (هر صفحه) |
|
82 |
موافقت اصولی |
|
83 |
آگهی تأسیس (ثبت شرکتها، روزنامه رسمی) |
1000000
|
84 |
اوراق محضری (تعهدنامه، رضایتنامه، استشهادنامه، اقرار نامه) (هر صفحه) |
|
85 |
بارنامه (هر صفحه) |
|
86 |
برگ آزمایش پزشکی (بزرگ) |
|
87 |
برگ سبز گمرکی (هر صفحه) |
|
88 |
برگ نظریه کارشناسی ملک |
|
89 |
پروانه بهرهبرداری (پشت و رو) |
|
90 |
جواز تأسیس |
|
91 |
دفترچه وکالت |
|
92 |
سند ازدواج یا رونوشت آن |
|
93 |
سند وسائط نقلیه سنگین |
|
94 |
سند مالکیت (دفترچهای) |
|
95 |
قیمنامه (هر صفحه) |
|
96 |
گواهی اشتغال به کار با شرح وظایف |
|
97 |
مالیات بر ارث (هر صفحه) |
|
98 |
وکالتنامه (نیم برگ) |
|
99 |
اظهارنامه ، تقاضای ثبت شرکت ، شرکتنامه (پشت و رو) |
1400000 |
100 |
اوراق قضایی (دادنامه، رای دادگاه، پرونده حقوقی) (هر صفحه) |
|
101 |
سند طلاق یا رونوشت آن |
|
102 |
سند مالکیت (تک برگی) |
|
103 |
قرارداد (هر صفحه) |
|
104 |
وکالتنامه بزرگ (هر صفحه) |
|
تبصره1- در ازای هر یک از خدمات زیر مبلغ 50000 ريال به هزینههای مذکور در نرخنامه افزوده میشود: الف) هزینه های دفتری(کپی، پلمپ و غیره)؛ ب) ترجمه هر صفحه گذرنامه حاوی مهر، امضاء یا روادید؛ ج) ترجمه هر انتقال در سند مالکیت؛ تبصره2- برای هر مورد ثبت وقایع ازدواج و طلاق یا فوت همسر، هر فرزند، توضیحات و یا وفات صاحب شناسنامه 25000 ريال به هزینه های مذکور در نرخنامه افزوده میشود. تبصره 3- هزینه نسخه اضافه در هر زمان 25% هزینه ترجمه می باشد و پس از شش ماه، نسخه اول کار جدید محسوب می شود. تبصره 4- ارائه رسید مشتمل بر نوع، تعداد، مشخصات صاحب سند، تاریخ تحویل، زمان استرداد و میزان دستمزد در هنگام دریافت مدارک توسط دفاتر ترجمه رسمی الزامی است. تبصره 5- عدم ارائه رسید و یا عدم رعایت تعرفه توسط دارالترجمه یا مترجم رسمی، مطابق ماده 6 قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب 1316/3/20 با اصلاحات و الحاقات بعدی تخلف بوده و متقاضی میتواند با مراجعه مستقیم به اداره کل اسناد و امور مترجمان واقع در میدان حسن آباد، کوچه شهید صدری و یا از طریق درگاه اینترنتی ( www.ekfam.ir) شکایات خود را مطرح و پیگیری نماید. تبصره 6– منظور از هر صفحه، صفحات A4با حدود 18 تا 22 سطر است. |
آموزش زبان ترکی آذربایجانی
سفارت ایران در آذربایجان
آدرس: 1. B.SARDAROV KUC . EV4 – BAKU کد پستی: KMPOOOO BAKI کد کشور و محل : 12-00994 تلفن نمایندگی: 4921964-4924407-4928006-4340340 بخش کنسولی : 4341976-4330361 آدرس سایت: baku.mfa.ir ایمیل : iranemb.bak@mfa.gov.ir” style=”outline: none; text-decoration-line: none;”>iranemb.bak@mfa.gov.ir |
زبان ترکی آذربایجانی
زبان ترکی آذربایجانی (به ترکی آذربایجانی: آذربایجان تورکجهسی و با خط لاتین شده Azərbaycan Türkcəsi) زبانی از خانواده زبانهای ترکی است که توسط مردمان آذری در قفقاز و خاورمیانه با دو گویش در آذربایجان و سایر مناطق آذربایجانینشین ایران و جمهوری آذربایجان تکلم میشود. عمده تفاوت بین دو گویش در تلفظ برخی لغات و تفاوت در چند مورد گرامر ابتدایی میباشد.[۵] این زبان در جمهوری آذربایجان زبان رسمی و در داغستان یکی از زبانهای رسمی مصوب فدراسیون روسیه است. زبان ترکی آذربایجانی بخشی از شاخه زبانهای اغوز زبانهای ترکی است و به ترکی استانبولی و ترکمنی بسیار نزدیک است. ترکی آذربایجانی به عنوان زبان گفتاری همچنین در نواحی شرقی ترکیه و جنوب گرجستان[۶] و داغستان[۷] رایج است. زبان ترکی آذربایجانی از زبان فارسی و عربی در واژگان، سامانه آوایی و گرامر تحت تاثیر قرار گرفته است.[۸][۹]
این زبان در زبانها و موقعیتهای مختلف به نامهای مختلفی نامیده میشود، ازجمله: ترکی،[۱۰] تورکی،[۱۰] تورکو،[۱۱] تورکجه، آذربایجانی، ترکی آذربایجانی، آذری و ترکی آذری.
گروه بندی زبانی
ترکی آذربایجانی زیرشاخهٔ زبانهای ترکیتبار و زبان اکثر مناطق آذرینشین ایران از جمله آذربایجان است.
سایر زیرشاخههای مختلف زبان ترکی موجود در ایران عبارتند از
زبان ترکی آذربایجانی به صورت دوطرفه، توسط ترکمنها و ترکها (شامل ترکی استانبولی و لهجههای گفتاری نظیر زبان ترکی قبرسی، ترکمنهای عراق و قشقایی) قابل فهم است.[
شمار گویشوران
در مورد شمار سخنگویان به زبان ترکی آذربایجانی، اتفاق نظر وجود ندارد و برآوردها متفاوت است. بنیان این تفاوت، عدم ارائهٔ آمار رسمی از سوی دولت ایران است. تمامی ارقام ارائهشده بر اساس تخمین است.
منابع پژوهشی جمعیت گویشوران زبان ترکی آذربایجانی در ایران را ۱۵ میلیون نفر ذکر میکنند.
کتابچهٔ سازمان سیا ، شمار سخنگویان ترکی آذربایجانی در ایران را معادل ۱۶٪ کل جمعیت این کشور تخمین زدهاست [۱۶]. تخمین دانشنامهٔ زبان کمبریج[۱۷] برای سال ۱۹۸۶، ۱۲ میلیون در کل و ۷ میلیون در ایران (۱۵٪) بودهاست (با احتساب قشقاییها). دانشنامهٔ بینالمللی زبانشناسی[۱۸] نیز در تخمین سال ۱۹۸۶، تعداد سخنگویان به این زبان در ایران را ۷،۷۶۰٬۰۰۰ نفر (۱۶٪ درصد) براورد میکند که به تخمین دانشنامهٔ زبان کمبریج بسیار نزدیک است. در تخمینهای دیگر مانند سایت اتنولوگ جمعیت ایرانیان آذری را ۱۵٬۵۰۰٬۰۰۰ نفر اعلام کرده است.[19]
همچنین سازمان سیا در سال ۲۰۰۸ جمعیت ترکزبانان جمهوری آذربایجان را ۹۰٫۳٪ از مردم آن کشور گزارش کردهاست.
خط زبان ترکی آذربایجانی
تاریخچه نگارش به زبان آذربایجانی به قرن چهاردهم میلادی باز میگردد. امروزه در آذربایجان ایران از خط عربی یا فارسی برای نگارش استفاده میشود و در کشور آذربایجان مانند ترکیه از خط لاتین استفاده میشود.[۵]
گفتنی است که همخوان H در زبانهای ترکی وجود نداشته[۲۱] و بخش بزرگی از واژگانی که این همخوان در آنها بکار رفته وامواژه اند[۲۲] و در بقیه نیز بر اثر تغییرات زبانی این همخوان به آنها افزوده شده است.[
تحول در خط ترکی آذربایجانی مدرن
در سده ۱۹ میلادی افرادی مسئلهٔ تغییر الفبای ترکی آذربایجانی را مطرح کردند. میرزا فتحعلی آخوندزاده (۱۸۷۸) و جلیل محمد قلیزاده از این دسته افراد بودند. البته این امر با مخالفت شدید گروههای دیگر از جمله برخی فرهنگیان و روحانیان روبرو شد. صرف نظر از دغدغهٔ روحانیان که معتقد بودند تغییر خط ارتباط مردم را با قرآن و دیگر متون دینی قطع خواهد کرد برخی اهالی فرهنگ اعتقاد داشتند که خط بخشی از هویت هر قوم را تشکیل میدهد و از آنجایی که چند صد سال است که تمام متون ادبی ترکی و هزاران هزار کتاب در این خط تالیف شدهاند تغییر خط به نوعی یک گسستگی فرهنگی به وجود خواهد آورد. این مسئله در دورهٔ بسیار کوتاه جمهوری دمکراتیک آذربایجان (۱۹۱۸-۱۹۱۹) نیز مطرح گشت. بعد از پیروزی بلشویکها چندین روزنامه به خط لاتین در باکو چاپ میشد؛ ولی خط عربی هنوز به کار گرفته میشد. در سال ۱۹۲۴ نریمان نریمانف رهبر بلشویک آذربایجان توانست قانون استفاده از لاتین در امور دولتی را به تصویب مجلس جمهوری آذربایجان شوروی برساند.
تغییر به الفبای لاتین 1926
در سال ۱۹۲۶ اولین کنفرانس ترکشناسی در باکو برگزار شد. گردآمدگان تصمیم گرفتند که خط لاتین را خط مورد استفادهٔ تمام ترکزبانان آذربایجانی جهان اعلام کنند. دو سال بعد به رهبری آتاترک اصلاح خط در ترکیه به اجرا گذاشته شد و الفبای لاتین جایگزین الفبای عثمانی (عربی) گردید. در همین سال کمیتهای به نام یئنی اَلیفبا (الفبای جدید) در مسکو به تدوین الفبای یکدستی پرداخت که در تمامی جمهوریهای ترکزبان اتحاد جماهیر شوروی (آذربایجان، ترکمنستان، قزاقستان، قرقیزستان و ازبکستان) استفاده شود. این الفبا به مدت بیش از ده سال مورد استفاده بود.
تغییر به الفبای سیریلیک 1939
در سال ۱۹۳۹ الفبای لاتین کنار گذاشته شده و خط سیریلیک روسی جایگزین خط لاتین گردید. همچنین تدریس زبان روسی در تمام مدارس اجباری اعلام شد. سیاست تجزیه کردن ملتها و ممانعت از احساسات ملیگرایانه میتواند از دلایل تغییر دوبارهٔ خط در این دوره و عدم هماهنگی بین گروههای زبانی مشترک در تدوین الفبای جدید باشد. ترس استالین که از اتحاد و قدرت گرفتن دوبارهٔ مسلمانان -که اغلب آنها ترک بودند- سرکوب زبانهای غیرروس در محدودهٔ جغرافیای اتحاد شوروی با جایگزینی زبان روسی به شدت ادامه یافت که تا سقوط این اتحادیهٔ در ۱۹۹۱ ادامه داشت؛ ولی بعضی از این جمهوریها پس از استقلال خود در سال ۱۹۹۱ الفبای خود را دوباره به لاتین بر گرداندند.[
تغییر دوباره به الفبای لاتین 1991
در سال ۱۹۹۱ پس از فروپاشی شوروی و استقلال جمهوری آذربایجان الفبای لاتین دوباره رسمی شد و الفبای سیریلیک کنار گذاشته شد.آثار مکتوب زیادی به زبان آذربایجانی با الفبای عربی بر جای ماندهاست که تمامی این کتب هنوز به خط لاتین در دسترس نیستند. خط لاتین آذربایجانی با چند حرف اضافه (x,q، ə) یعنی (اَ، ق، خ) اندکی با خط لاتین ترکی استانبولی متفاوت است. در ایران زبان آذربایجانی با الفبای عربی نوشته میشود. البته از الفبای لاتین نیز بعضاً در اینترنت استفاده میشود. در حال حاضر زبانهای ترکی که از الفبای لاتین استفاده میکنند، عبارتند از ترکی آذربایجانی (جمهوری آذربایجان)، ترکی ترکیه، ترکمنی، قزاقی، ازبکی، اویغوری (بخشا) و تاتاری.
واژه سازی در زبان ترکی آذربایجانی
دستور زبان ترکی آذربایجانی متأثر از هم آوائی صوتی حروف است. در زبان ترکی آذربایجانی صداهای خشن (O,U،A,I) و صداهای نازک (Ö,Ü،E,Ə، İ) نمیتوانند در ریشه یک واژه با هم مخلوط شوند و با همان ترتیب فوق در کلمه میآیند. مانند Gözəllik و Ayrılıq. واژههای بیگانه نیز تا حد امکان تحت تأثیر این قانون قرار میگیرند. مانند کلمه عربی حسین (Hoseyn) که در ترکی Hüseyn و کلمه عربی عباس (Əbbas) که در ترکی (Abbas) گفته میشود. گروهی از ترکی آذربایجانی زبانها هنگام صحبت کردن به زبانهای دیگری، ناخودآگاه از این قانون طبیعی زبان خود پیروی میکنند.[۸]
زبان ترکی آذربایجانی همانند سایر شاخههای زبان ترکی از نظر ساختاری جزو زبانهای التصاقی بشمار میآید. در این زبان ریشه یک فعل یا یک اسم را میتوان با اضافه کردن پسوندهای متعدد تغییر زمانی، جمعی و صفتی داد.[۲۹]
افعال متعدی در ترکی آذربایجانی با اضافه کردن پسوند به افعال لازم ساخته میشود. بطور مثال: اوخشاماق=شبیه بودن ← اوخشاتماق= شبیه کردن
افعال متعدی درجه دو و درجه سه نیز قابل ساخت است: یازماق = نوشتن (متعدی)← یازدیرماق = نویساندن (متعدی درجه دو)← یازدیرتماق = وسیله نوشتن کسی را فراهم کردن (متعدی درجه سه).[
دیگر ویژگیهای زبان شناختی
- زبان ترکی آذربایجانی مانند سایر زبانهای ترکی از نظرِ ساختاری زبانی التصاقی است. منظور از زبان التصاقی یا پسوندی این است که بن فعل در آغاز واژه قرار میگیرد و با افزودن پسوندها حالتهای فعل تغییر میکند. مثال: گل (بیا) گلدی (آمد)، گلدیلر (آمدند).
- در زبان ترکی آذربایجانی امکان ساختن فعل و مصدر از نام و صفت وجود دارد. مثال: قولاق (گوش)، قولاقلاماق (گرفتن از گوشِ کسی برای تنبیه، گوش گیری)؛ ال (دست)، اللهمک (ورز دادن)؛ سو (آب)، سولاماق (آب پاشیدن)؛ گؤزل (زیبا [صفت])، گؤزللمهک (زیبا کردن)، یئیین (تند [صفت]) یئیینلمک (شتاب گرفتن)؛ گؤز (چشم)، گؤزلوک (عینک)، گؤزلوکچو (عینکساز یا عینکفروش)، گؤزلوکچولوک (عینکسازی یا عینکفروشی).
- افعال در زبان ترکی تکجزئی و یکتکه هستند. ساختن فعل با استفاده از افعال معین یا افعال کمکی به افعالی منحصر است که از زبان عربی یا فارسی به ترکی آذربایجانی وارد شدهاند. این ویژگی انعطافپذیری قابل توجهی در زبان ترکی آذربایجانی برای ساختن واژههای جدید حتی با استفاده از وامواژهها ایجاد میکند. مثال: تلفن، تلفنلاشماق (تلفن زدن).
- برخلاف زبانهای هندواروپایی که با افزودن یک پیشوند به ریشه فعل، فعل جدید با معنی جدید ساخته می شود، در زبان ترکی امکان ساختن افعال جدید از یک فعل وجود ندارد. ساخت فعل جدید از یک فعل محدود به ساختن فعل سببی است. مثلا در زبان فارسی افعال بردن، آوردن، فرآوردن، دربردن، درآوردن همگی از ریشه بردن/وردن و با پیشوند های “آ”، “در”، “فر” و یا ترکیبی از این پیشوند ها (در+آ و فر+آ) ساخته شده است درحالیکه در زبان ترکی برای هر یک از این فعل ها ریشه جداگانه ای وجود دارد (بردن:آپارماخ، آوردن:گترماخ، درآوردن:چخاردماخ)و امکان ساختن یک فعل از دیگری وجود ندارد.
تاثیرات زبان فارسی بر ترکی
تاثیرات نحوی
جملههای مرکب در ترکی تحت تأثیر زبان فارسی تغییر بنیادینی کرده است. خیلی از حروف ربط در زبان ترکی از پارسی وام گرفته شده است :ü (و)[۳۱] ve(و)، ya (یا)، ägär(اگر)، čünki(چونکه), gah . . . gah(گه گاه)، häm(هم، نیز)، hämčinin(همچنین)، häṛčänd(هرچند)، härgah(هرگاه)، nä . . . nä(نه ..نه/neither)، näinki(نه اینکه)، yainki(یعنی که)، yaxud(یا)، zira(زیرا)، bälkä(بلکه)، hämišä(همیشه)، mägär(مگر). [۳۲]
بیشتر این حروف ربط با توجه ساختار متفاوت ترکی، در ترکی وجود ندارند و برخی هم وجود دارند اما بصورت مستقل نمیتوانند بکار روند و تنها در جمله یا عبارت مرکب به انتهای فعل یا اسم میچسبند. به عنوان مثال در ترکی نمیتوانید بگویید اگر الف و ب (if a and b) چرا که حرف ربط “و” وجود ندارد و همچنین معادل حرف ربط “اگر” در ترکی (سه) فقط به انتهای فعل میچسبد. به همین دلایل زبان ترکی عثمانی، ازبکی، ترکی آذری تحت تأثیر زبان فارسی تغییرات بنیادینی کرده است؛ مانند نمونههای زیر:[۳[]
- حرف ربط که (که بصورت کی در ترکی به کار میرود):
- ترکی با حرف ربط فارسی: بیلیرسن کی، حسن هاردا ایشلیر؟
- ترکی بدون حرف ربط فارسی: حسنین هاردا ایشلدیگینی بیلیرسن می؟
- ترجمه: میدانی[که] حسن کجا کار میکند؟
-
- ترکی با حرف ربط فارسی: بو دولمانی کی گؤرورسن، منیم ننه م پیشیریب
- ترکی بدون حرف ربط فارسی: گؤردوگون دولمانی منیم ننه م پیشیریب.
- ترجمه: این دلمهای را که میبینی، مادر من پخته است.
- حرف ربط چونکه(که بصورت چونکی در ترکی بکار میرود):
- ترکی با حرف ربط فارسی: هئچ ذات دئمه دی چونکی بیلیردی هئچ کس اونا اینانمایاجاق.
- ترکی بدون حرف ربط فارسی: هئچ کسین اونا اینانمایاجاغینی بیلدیگی اوچون هئچ نه دئمه دی.
- ترجمه: چیزی نگفت چونکه میدانست کسی او را باور نخواهد کرد.
حرف ربط اگر
-
- ترکی با حرف ربط فارسی: اگر حسن بیله، گئدرم
- ترکی بدون حرف ربط فارسی: حسن بیلسه، گئدرم
- ترجمه: اگر حسن بداند، میروم
- حرف ربط و:
- ترکی با حرف ربط فارسی: من حسن و حسینه تانیرام
- ترکی بدون حرف ربط فارسی: من حسنينن حسیني تانیرام
- ترجمه: من حسن و حسین را میشناسم.
تاثیرات صرفی
- پسوند های زیادی از فارسی در زبان ترکی هست مانند -باز، -دان، -دار، -ی، -کار، -کش، -پرست، -ستان، خانه و …
- پیشوندهایی مانند بی-، به- و نه- هنوز در واژه سازی زبان ترکی استفاده می شوند. اگرچه در زبان ترکی عثمانی به کرات استفاده می شده اما اخیرا استفاده از عناصر فارسی را محدود و ممنوع کرده اند.
- بسیاری از گویش های ترکی از تر و ترین پارسی برای ساختن صفت همسنجشی استفاده می کنند.
تاثیرات واژگانی
زبان ترکی آذربایجانی دارای شمار بسیار زیادی عناصر وامواژه پارسی است.
- واژگانی: asan(آسان)، bar(بار، میوه)، javan(جوان)، girdä( گرد)، kar(کر، ناشنوا)، köhnä(کهنه)، küčä(کوچه)، mis(مس)، payïz(پاییز)، šänbä(شنبه), turš(ترش)، dost(دوست)، ruzi(روزی)، بایرام(پدرام) [۳۶] و…
- اصطلاحات : xahiš ediräm (خواهش می کنم)، güzäšt elä (گذشت کن)، xudahafiz (خداحافظ)، …
- گرته برداری : xoš gäl (خوش آمد).
- ضمایر : här (هر)، här käs (هر کس)، heč (هیچ)، hämin (همین)و …
ادبیات ترکی آذربایجانی
نوشتار اصلی : ادبیات آذربایجانی
اولین شکل شناخته شده در ادبیات آذربایجانی مربوط به شیخ عزالدین پورحسن اسفراینی که یک دیوان شامل غزل فارسی و ترکی آذربایجانی سرودهبود.[۳۹][۴۰] غزلهای ترکی آذربایجانی خود را تحت نام حسناوغلو ثبت کردهاست.[۳۹]
در قرن چهاردهم میلادی آذربایجان، قفقاز و بخشهای غربی ایران تحت سلطه حکومتهای قره قویونلو و آق قویونلو بود.[۴۱] در دوران این حکومتها شاعرانی مانند قاضی برهانالدین، حبیبی و جهانشاه قراقویونلو با تخلص حقیقی زندگی میکردند؛ که نخستین آثار ترکی آذربایجانی را در آن دوران از خود به جا گذاشتهاند. اواخر قرن چهاردهم، زمان ظهور یکی از بزرگترین شعرای آذربایجانی، عمادالدین نسیمی بود؛[۴۲] دیوان اشعار وی از بزرگترین دیوان شعرهای زبانهای ترکی به شمار میرود.[۴۳][۴۴][۴۵] آموزههای صوفی و عرفانی حروفیه از اواخر قرن ۱۴اُم تا اوایل قرن ۱۵اُم میلادی رواج داشت[۴۶] عمادالدین نسیمی یکی از برجستهترین اساتید دیوان ادبیات در تاریخ ادبی زبانهای ترکیتبار بودهاست.[۴۶] وی به زبان فارسی[۴۴][۴۷] و عربی[۴۶] نیز آثاری داشتهاست. پس از معرفی سبک دیوان ادبیات و غزل، عمادالدین نسیمی در قرن ۱۵اُم، شاعران مشهور آذربایجانی چون شاه اسماعیل خطایی، قاسم انوار و محمد فضولی ادبیات آذربایجانی را گسترش دادند.
کتاب دده قورقود نیز نام یکی از قدیمیترین داستانهای اسطورهای ترکهای اغوز است که در حدود قرن شانزده میلادی به صورت مکتوب در آمدهاست.[۴۸][۴۹] این مجموعه از ۱۲ داستان به نثر و نظم تشکیل شده و مجموعه پر ارزشی است که زندگی، ارزشهای اجتماعی و باورهای ایلهای ترکی را نشان میدهد. قدمت داستانها مربوط به قرنهای چهاردهم و پانزدهم میلادی میباشد[۵۰][۵۱][۵۲].
شاعر قرن ۱۶اُم آذربایجانی، محمد فضولی غزلهای فلسفی، تغزلی و بزمی خود را در زبانهای ترکی آذربایجانی، عربی و فارسی میسرود. وی با بهرهگیری از سنتهای زیبای ادبی از محیط خود، و پیروی از میراث پشتیبانش، موجب شد تا فضولی به یکی از چهرههای برجسته ادبی جامعه ادبیات آذربایجانی تبدیل شود. از محمد فضولی دیوان غزل و قصیدهای به یادگار ماندهاست.
سبک شاعران آذربایجانی در ادامه قرن ۱۶اُم به سمت عاشیقها رفت و قرن شانزدهم پس از تثبیت سیطره سلسله صفوی بر ایران قویاً توسعه یافت؛ و شاه اسماعیل یکم با تخلص خطایی[۵۳] و بعد با پیدایش “سبک قوشما فرزند شاه اسماعیل، شاه تهماسب و بعدتر شاه عباس دوم نیز در گسترش ادبیات آذربایجانی کوشید.[۵۴]قوسی تبریزی[۵۵] از شاعران مشهور آذربایجانیزبان[۵۶] دو نسخه از دیوان ترکی آذربایجانی از وی به جا ماندهاست[۵۷] و صائب تبریزی شاعر تبریزیتبار اهل اصفهان نیز از معروفترین شاعران عصر کلاسیک میباشند که هفده غزل به زبان ترکی آذربایجانی سرودهاست.[
ادبیات شفاهی آذربایجان
نوشتار اصلی : ادبیات شفاهی مردم آذربایجان
ادبیات شفاهی مردم آذربایجان به قسمتی از ادبیات مردم آذربایجانی، باورهای عامه، افسانهها، داستانها، موسیقی، ضربالمثلها و رسومهای دهان به دهان یا سینه به سینه یا نسل به نسل از نسلهای گذشته بجا مانده گفته میشود.[۵۹][۶۰] ادبیات شفاهی و عاشیقی آذربایجانی به علت مردمی بودن، توانستهاست بالندگی خود را بسیار خوب حفظ کند. داستانهای کاملی چون کوراوغلو و اصلی و کرم با سوژههای بسیار متفاوتی به طور زنده توسط هنرمندان مردمی پدید آمدهاند. این داستانها برای اولین بار در قرن بیستم به صورت کتبی در آمده و مانند بسیاری از آثار ادبی جمعآوری شدهاند.
بایاتیها یا دوبیتیهای شفاهی آذربایجان از غنای بالایی برخوردارند. ادبیات و موسیقی عاشیقها با قدمتی دیرینه جایگاه و تقدس خاصی بین ترکزبانها و آذربایجانیان دارد.[۶۱][۶۲] آتالار سؤزو یا امثال زبان ترکی که عموماً پندهایی عاقلانه و انسانی است. آغیلار (مرثیهها) و لایلالار نیز قسمتی از ادبیات شفاهی ترکی آذربایجانی را تشکیل میدهند. داستانهای فولکلوری چون ددهقورقود، کوراوغلو، اصلی و کرم، آرزی و قمبر، عباس و کولگز، عاشیقغریب، قاچاقنبی،… از غنای ادبیات شفاهی مردم آذربایجان آذربایجان سخن میگویند.
نام گذاری و شمارش اعداد در ترکی آذربایجانی
شمارش اعداد از عدد یازده به بعد در زبان ترکی آذربایجانی تابع قاعده معینی است و از لحاظ دستوری و نوشتاری مطلقاً استثنایی در آن وجود ندارد. به همین دلیل یادگیریِ آن آسان است. اعداد شامل: بیر (۱)، ایکی (۲)، اوچ (۳)، دؤرد (۴)، بئش (۵)، آلتی (۶)، یئددی (۷)، سککیز (۸)، دوققوز (۹) است. برای نمونه به این نامگذاریها توجه کنید:[۶۳][۶۴]
|
|
|
|
از لحاظ محاوره و گفتگوی شفاهی به این زبان در ایران و در بعضی از مناطق جمهوری آذربایجان استثنایی وجود دارد؛ و آن کاربرد کلمه فارسی هشتاد به جای کلمه ترکی آن یعنی سکسن است. البته کلمه هشتاد در این حالت تابع قواعد شمارش اعداد در ترکی آذربایجانی است. این استثنا در مورد آذربایجانیهای شرق ترکیه، گرجستان، داغستان و مناطق شمالی جمهوری آذربایجان صادق نیست.[۶۵]
- شمارش اعداد از هشتاد تا عدد نود در زبان محاورهای ترکی آذربایجانی در ایران بدین صورت است: هشتاد (۸۰)، هشتاد بیر (۸۱)، هشتاد ایکی (۸۲)، هشتاد اوچ (۸۳)، هشتاد دؤرد (۸۴)، هشتاد بئش (۸۵)، هشتاد آلتی (۸۶)، هشتاد یئددی (۸۷)، هشتاد سککیز (۸۸)، هشتاد دوققوز (۸۹)، دوخسان (۹۰)
- شمارش اعداد هشتاد تا عدد نود در زبان نوشتاری ترکی آذربایجانی بدین صورت است: سکسن (۸۰)، سکسن بیر (۸۱)، سکسن ایکی (۸۲)، سکسن اوچ (۸۳)، سکسن دؤرد (۸۴)، سکسن بئش (۸۵)، سکسن آلتی (۸۶)، سکسن یئددی (۸۷)، سکسن سککیز (۸۸)، سکسن دوققوز (۸۹)، دوخسان (۹۰)
چگونگی نامگذاری، شمارش و بیان اعداد در ترکی آذربایجانی در جدول زیر ارائه شده است
فارسی | ترکی آذربایجانی | Azərbaycan Türkcəsi | فارسی | ترکی آذربایجانی | Azərbaycan Türkcəsi | فارسی | ترکی آذربایجانی | Azərbaycan Türkcəsi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
یک | بیر | Bir | یکم | بیراینجی | Birinci | یکمین | بیراینجیسی | Birincisi |
دو | ایکی | İki | دوم | ایکیاینجی | İkinci | دومین | ایکیاینجیسی | İkincisi |
سه | اوچ | Üç | سوم | اوچاونجو | Üçüncü | سومین | اوچاونجوسو | Üçüncüsü |
چهار | دؤرد | Dörd | چهارم | دؤرداونجو | Dördüncü | چهارمین | دؤرداونجوسو | Dördüncüsü |
پنج | بئش | Beş | پنجم | بئشاینجی | Beşinci | پنجمین | بئشاینجیسی | Beşincisi |
شش | آلتی | Altı | ششم | آلتیاینجی | Altıncı | ششمین | آلتیاینجیسی | Altıncısı |
هفت | یئددی | Yeddi | هفتم | یئددیاینجی | Yeddinci | هفتمین | یئددیاینجیسی | Yeddincisi |
هشت | سککیز | Səkkiz | هشتم | سککیزاینجی | Səkkizinci | هشتمین | سککیزاینجیسی | Səkkizincisi |
نه | دوققوز | Doqquz | نهم | دوققوزاونجو | Doqquzuncu | نهمین | دوققوزاونجوسو | Doqquzuncusu |
ده | اون | On | دهم | اوناونجو | Onuncu | دهمین | اوناونجوسو | Onuncusu |
بیست | اییرمی | İyirmi | بیستم | اییرمیاینجی | İyirminci | بیستمین | اییرمیاینجیسی | İyirmincisi |
سی | اوتوز | Otuz | سیام | اوتوزاونجو | Otuzuncu | سیامین | اوتوزاونجوسو | Otuzuncusu |
چهل | قیرخ | Qırx | چهلم | قیرخاینجی | Qırxıncı | چهلمین | قیرخاینجیسی | Qırxıncısı |
پنجاه | اللی | Əlli | پنجاهم | اللیاینجی | Əllinci | پنجاهمین | اللیاینجیسی | Əllincisi |
شصت | آلتمیش | Altmış | شصتم | آلتمیشاینجی | Altmışıncı | شصتمین | آلتمیشاینجیسی | Altmışıncısı |
هفتاد | یئتمیش | Yetmiş | هفتادم | یئتمیشاینجی | Yetmişinci | هفتادمین | یئتمیشاینجیسی | Yetmişincisi |
هشتاد | سکسن | Səksən | هشتادم | سکسناینجی | Səksəninci | هشتادمین | سکسناینجیسی | Səksənincisi |
نود | دوخسان | Doxsan | نودم | دوخساناینجی | Doxsanıncı | نودمین | دوخساناینجیسی | Doxsanıncısı |
صد | یوز | Yüz | صدم | یوزاونجو | Yüzüncü | صدمین | یوزونجوسو | Yüzüncüsü |
سیصد | اوچ یوز | Üç yüz | سیصدم | اوچ یوزاونجو | Üç yüzüncü | سیصدمین | اوچ یوزاونجوسو | Üç yüzüncüsü |
هزار | مین | Min | هزارم | میناینجی | Mininci | هزارمین | میناینجیسی | Minincisi |
صفت در ترکی آذربایجانی
صفتها که ویژگی و حالت اسم (موصوف) را بیان میکند اغلب به همراه اسم میآیند. صفت در ترکی آذربایجانی قبل از اسم (موصوف) میآید: ساری آلما (سیب زرد)
- صفت اشاره: اگر ضمایر اشاره همراه با اسم بیایند در این صورت نقش صفت را ایفا میکنند.
- صفت مقدار: به صفتی اطلاق میشود که بر مقدار (قابل شمارش یا غیرقابل شمارش) موصوف دلالت کند :آز (کم)، چوخ (زیاد)، چوخ آز (خیلی کم)، اون (ده)، بیر (یک) …
- صفت پرسشی: به همراه اسم میآید و درباره آن سؤال میکند: نئچه گون (چند روز)، هانسی آغاج (کدام درخت؟)
- صفت مطلق: به ویژگی ثابت و حالت پایدار موصوف اشاره میکند: قوجا کیشی (پیرمرد)، قیزیل اوزوک (انگشتری طلا)، گؤزل قیز (دختر زیبا)
- صفت برتر: این صفت در ترکی آذربایجانی با افزودن کلمه «داها» (Daha) قبل از صفت و افزودن پسوند «دان» به آخر اسم ساخته میشود: بو اوشاق او اوشاق دان داها گؤزل دیر (این کودک از آن کودک زیباتر است)، داها اوجا (بلندتر)، داها بؤیوک (بزرگتر)، داها سرین (خنک تر)، برخی اوقات پسوند «راق» به آخر صفت افزوده شده و همان معنی تفضیل را میرساند: اوجا + راق = اوجاراق (بلندتر)
- صفت برترین: ترکیب این صفت با اضافه کردن حرف «ان» (Ən) به قبل از صفت به وجود میآید: ان گوزل (زیباترین)، ان اوجا (بلندترین)، ان یئنی (جدیدترین
مرکز ترجمه پارسیس آماده ارائه خدمات ترجمه اسناد ذیل از ترکی آذربایجانی به فارسی – فارسی به ترکی آذربایجانی میباشد
ریز نمرات دبیرستان ، پیش دانشگاهی ، دانشگاه ، کارت شناسایی ، کارت معافیت ، کارت ملی ابلاغیه اخطار قضایی ، برگه مرخصی ، توصیه نامه تحصیلی ، جواز اشتغال به کار ، حکم بازنشستگی ، دفترچه بیمه ، دیپلم پایان تحصیلات متوسطه یا پیش دانشگاهی ، ریزنمرات دبستان ، ریز نمرات راهنمایی سند تلفن همراه ، شناسنامه ، فیش مستمری ، کارت بازرگانی هوشند ، کارت عضویت نظام مهندسی ، کارت نظام پزشکی ، کارت واکسیناسیون ، کارت پایان خدمت ، گزارش ورود و خروج از کشور ، گواهی اشتغال به تحصیل ، ، گواهی تجرد ، تولد ، فوت ، گواهینامه رانندگی ، گواهی ریزنمرات دانشگاهی ، گواهی عدم خسارت خودرو، گواهی عدم سوء پیشینه ، اساسنامه ثبت شرکت ها ، اوراق مشارکت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( مالیات ، پرداخت بیمه ، آب برق) ، برگ تشخیص مالیات ، مالیات قطعی ، برگ آزمایش پزشکی ، برگ جلب ، احضاریه ، برگ سابقه بیمه ، پروانه دائم پزشکی ، پروانه مطب ، پروانه مسئولیت فنی ، پروانه نشر ، پروانه وکالت ، پرینت های بانکی ، تقدیرنامه ، حکم قهرمانی ، ثبت علائم تجاری ، ثبت اختراع ، جواز دفن ، جواز کسب ، روزنامه تغییرات و تصمیمات ، ریز مکالمات تلفن ، سرفصل دروس ، سند وسائط نقلیه ، فیش حقوقی ، فیش مستمری ، کارت مباشرت ، کارنامه تو صیفی ابتدائی ، گواهی اشتغال به کار بدون شرح وظایف ، گذرنامه ، گواهی بانکی با سپرده بانکی ، گواهی پایان تحصیلات کاردانی ، کارشناسی ، کارشناسی ارشد ، دکترا ، گواهی فنی و حرفه ای ، گواهی عدم خسارت خودرو ، لیست بیمه کارکنان ، اجاره نامه ، بنچاق ، صلح نامه ، اساسنامه ، ثبت شرکت غیر فرمی ، بیمه شخص ثالث ، قرارداد بیمه ، تر ازنامه شرکت ، اضهارنامه مالیاتی ، تقدیرنامه ، لوح سپاس و حکم قهرمانی ، پروانه پایان کار ساختمان پروانه دفترچه ای یا شناسنامه ساختمان ، پروانه مهندسی ، پرینت های بانکی بزرگ ، حکم اعضای هیئت علمی ، حکم کارگزینی ، حکم افزایش حقوق ، حکم بازنشتگی ، دفترچه بازرگانی ، روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات ، فیش حقوقی ، قرارداد استخدامی ، کارت شناسایی کارگاه ، گواهی پزشکی ، گزارش پزشکی قانونی ، گواهی حصر و وراثت ، لیست بیمه کارکنان مبایعنامه آگهی تاسیس ، اوراق محضری ، بارنامه ، برگ آزمایش پزشکی ، برگ سبز گمرکی ، برگ نضریه کارشناسی ملک ، پروانه بهره برداری ، جواز تاسیس ، دفترچه وکالت ، سند ازدواج ، سند وسائط نقلیه سنگین ، سند مالکیت ، قیم نامه ، گواهی اشتغال به کار ، مالیات بر ارث ، وکالتنامه ، اضهارنامه ، تقاضای ثبت شرکت ، شرکت نامه ، اوراق قضایی ( دادنامه ، رای دادگاه ، پرونده حقوققی ) سند طلاق ، یا رونوشت آن ، سند مالکیت ، قرارداد ، وکالتنامه بزرگ ،
ه
سوالاتی که کاربران از ما پرسیدند
س- آیا ترجمه مدارک تحصیلی دوره ابتدایی ، راهنمایی و یا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستری و یا امور خارجه تآیید می شود؟
ج- خیر این مدارک لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،باید به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.
س- آیا ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاهی توسط دادگستری و یا امور خارجه تایید می شود؟
ج – این مدارک باید ابتدا به تایید وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .
س– آیاترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستری و یا امور خارجه تایید می شود؟
ج- این اسناد بایستی به تأييد وزارت بهداشت برسد و در این مورد هم دانشگاههای دولتی و هم دانشگاه آزاد بایستی اسناد را به تایید وزارت بهداشت برسانند.
س – آیا ترجمه مدارک دانشگاه آزاد (غیر پزشکی) توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج – کلیه مدارک دانشگاه آزاد اسلامی بایستی ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.
س – آیا ترجمه مدارک رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامی توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج – این مدارک با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تایید می باشد
س- ترجمه وکالتنامه ها در چه صورتی توسط دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج – وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.
ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.
س- گواهی کار چه شرایطی باید داشته باشد؟
در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم …. و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.
الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.
ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ….،مدير بخش …..،متخصص …. و….)
س- گواهی های صادره توسط بانک ها چه شرایطی باید داشته باشند تا ترجمه رسمی آنها تایید گردد؟
ج – براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.
س- مدارکی که خارج از ایران صادر شده چه شرایطی باید داشته باشند تا ترجمه رسمی آنها تایید گردد؟
ج – ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.
توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.
قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.
س- آیا ترجمه مدرک و خلاصه فوت توسط دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج – خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفی قابل تاييد است.
تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفی قابل ترجمه و تاييد است.
کلیه مدارک تحصیلی زیر دیپلم و دیپلم و پیش دانشگاهی با تایید آموزش و پرورش منطقه قابل تایید است.
س – آیا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ی و امور خارجه تایید می شود؟
ج – ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنین ارائه شناسنامه صاحب سند برای تایید گواهی تجرد الزامی است.
س- آیا ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج- براي تایید ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستری و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.
ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است
ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.
س – آیا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد ؟
ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه شناسنامه الزامي است.
براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.
ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.
س- آیا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ی و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا یک ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.
س- آیا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.
س – آیا ترجمه كارت پايان خدمت یا معافیت از خدمت توسط وزارت دادگستری یا امور خارجه قابل تایید است؟
ج – ترجمه كارت پايان خدمت و یا معافیت از خدمت با ارائه اصل مدرک قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است؟
ج – ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است؟
ج – ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.
س- آیا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است؟
ج – ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.
ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.
ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.
كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.
س- آیا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.
س- آیا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.
س – آیا ترجمه مبایعه نامه یا بيعنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است؟
ج – بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالکیت ، قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستری و وزارت خارجه قابل تایید است ؟
ج – اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالکیت، قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد؟
ج – تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.
س – آیا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد؟
ج – تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.
در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.
س – آیا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.
با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.
س – آیا ترجمه استشهاديه توسط دادگستری و امور خارجه تایید می شود ؟
ج – ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:
الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.
ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.
س- آیا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد ؟
ج – احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر “ترجمه بلامانع است” توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.
س – آیا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد ؟
ج – احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.
س- آیا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.
س – آیا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.
ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.
ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.
ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايی با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.
گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.
س – ایا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد؟
ج – استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.
س- آیا ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستری و امور خارجه مورد تایید قرار می گیرد ؟
ج – مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.
با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه تماس حاصل فرماييد
تلفن |
نشاني سفارتخانه در تهران |
نام كشور |
2280063 |
10 خيابان اقدسيه شماره | آذر بايجان |
8718294-8719189 | ميدان آرژانتين شماره 7 ساختمان ال ايتاليا | آرژانتين |
6022866-9 | ميدان تجريش خ وليعصر خ يكتا شماره 5 | آفريقاي جنوبي |
3114111-5 | خيابان فردوسي روبروي بانك مركزي شماره 324 | آلمان |
8710753-8710180 | ميدان آفريقا شماره 78 طبقه سوم | اتريش |
2289338 | دارآباد نرسيده به كاشانك شماره 38 | اتيوپي |
8082666 | شهرك قدس | اردن |
674833 | خيابان جمهوري اسلامي خيابان رازي خيابان استاد شهريار شماره 1 | ارمنستان |
2052030-2053322 | بزرگراه آفريقا- خيابان شهيد عاطفي شرقي كوچه شبنم شماره 45 | اروگوئه |
2299158 | خيابان پاسداران بالاتر از تقاطع فرمانيه خيابان بوستان كوي نسترن | ازبكستان |
871446,8714575-6 | خيابان قائم مقام فراهاني خيابان آزادگان شماره 14 | اسپانيا |
886153,8724456-8 | خيابان خالد اسلامبولي خيابان بيست و سوم شماره 13 | استراليا |
8791058 | بزرگراه آفريقا خيابان بابك مركزي شماره 24 | اسلواك |
8716873 | خيابان خالد اسلامبولي خيابان هفتم شماره 10 | اسلوني |
8735600-8735040 | خيابان دكتر بهشتي خيابان پاكستان كوچه جهارم | افغانستان |
8774119 | خيابان ونك شماره 101 | اكراين |
8711333-4 | خيابان وليعصر خيابان شهيد دستگردي شماره 335 | امارات متحده عربي |
8717251-8716865 | خيابان قائم مقام فراهاني شماره 210 | اندونزي |
675011 – 7 | خيابان فردوسي شماره 143 | انگلستان |
6496955 -7 | خيابان نوفا لوشاتو شماره 81 | ايتاليا |
2227672 – 2222737 | بلوار ميرداماد خيابان رازان شمالي شماره 8 | ايرلند |
8772079-8773383 8772847 , 8880275-6 |
خيابان خالد اسلامبولي خيابان سي و يكم شماره 16 | بحرين |
8039476 – 8033498 | ميدان ونك خيابان ونك شماره 58 | برزيل |
2040308 | خيابان وليعصر خيابان دستگردي شماره 318 | برونئي دارالسلام |
2009145-2009507 | خيابان شهيد فياض بخش خيابان شبديز كوچه بابك شماره 3 | بلژيك |
8775662-8775037 | خيابان وليعصر خيابان شهيد عباسپور خيابان نظامي گنجوي شماره 82 | بلغارستان |
8772979-80 | خيابان قندي خيابان پنجم ساختمان شماره 14 | بنگلادش |
8739030-8737774 | خيابان دكتر بهشتي خيابان حرم شماره 17 | بوسني و هرزگوين |
بزرگراه آفريقا خيابان تابان غربي شماره 25 | بوركينافاسو | |
934332-934334 | خيابان دكتر فاطمي خيابان احمد اعتماد زاده بلوك شماره 1 | پاكستان |
8772132-8771380 | خيابان وليعصر خيابان شهيد عباسپور خيابان نظامي گنجوي شماره 40 | پرتقال |
7531433-7537708 | خيابان بهارستان پارك امين الدوله شماره 4 | تايلند |
2542178 | خيابان پاسداران خيابان گلستان پنجم شماره 9 | تركمنستان |
3115299-3118997 | خيابان فردوسي شماره 314 | تركيه |
2050203-2044046 | بزركراه آفريقا خيابان نور شماره 73 | تونس |
8718022-8716720 |
خيابان ميرزاي شيرازي كوچه علي ميرزا حسني شماره 15 | چك |
2291240-1 | خيابان پاسداران نگارستان هفتم شماره 13 | چين |
2030008-9 | خيابان دكتر علي شريعتي الهيه خيابان دشتي شماره 18 | دانمارك |
671161-761163 | خيابان نوفل لوشاتو شماره 39 | روسيه |
7509309-760959 | خيابان فخر آباد شماره 12 | روماني |
7817922-3 | خيابان احمد قيصر خيابان پنجم | ژاپن |
2051477-2053902 | بزرگراه آفريقا خيابان آرش شماره 6 | سريلانكا |
8786688 | خيابان وليعصر خيابان قباديان شماره 48/2 | سنگال |
2296802-2298314 | خيابان پاسداران | سوئد |
2682266-7 | خيابان الهيه خيابان بوستان شماره 13/1 | سوئيس |
2059031-2 | بزرگراه آفريقاخيابان ايرج شماره 19 | سوريه |
8787133-4 | بزرگراه آفريقا خيابان اسفنديار شماره 16 | سودان |
8796509 | خيابان دكتر شريعتي خيابان سهيل شماره 20 | سومالي |
2224350-2228299 | بلوار ميرداماد ميدان مادر خيابان شاه نظري بن بست آذركان شماره 2 | صحرا |
2210672-2218386 | خيابان دكتر شريعتي پل رومي كوچه كارميان شماره 17 | عراق |
2050085,2050081-20 | بزرگراه آفريقا بلوار صبا شماره 10 | عربستان سعودي |
2057641 , 2056831-2 | بزرگراه آفريقا خيابان تنديس شماره 10 | عمان |
676001-8 | خيابان نوفل لوشاتو شماره 85 | فرانسه |
6402513-6464501 | خيابان فلسطين شماره 145 | فلسطين |
8774985-7 | خيابان وليعصرپايينتر از ميدان ونك خيابان نيلو | فنلاند |
2055134 | بزرگراه آفريقا خيابان گل آذين شماره 24 | فليپين |
2299794-5 | خيابان شهيد فلاحي خيابان كاوه پرزين شماره 39 | قبرس |
2051255-6 | خيابان دروس خيابان هدايت شماره 4 | قزاقستان |
2051255-6 | بزرگراه آفريقاخيابان گل آذين شماره 4 | قطر |
8732623-6 | خيابان استاد مطهري خيابان شهيد سرافراز شماره 57 | كانادا |
2589923-2587039 | خيابان پاسداران خيابان بهستان يكم شماره 25 | كرواسي |
8711125-8734127 | خيابان احمد قصير شماره 37 | كره جنوبي |
8783341 | بزرگراه آفريقا خيابان شهيد دستگردي شماره 349 | كره شمالي |
8785997-8 | بزرگراه آفريقا خيابان مهيار شماره 15 | كويت |
2541981-2558957 | دروس خيابان هدايت خيابان فريار شماره 5 | كلمبيا |
8790795-6 | بزرگراه آفريقا خيابان هرمز ستاري شماره 60 | كنيا |
2059791-2257809 | بزرگراه آفريقا خيابان شهيد عاطفي شرقي بن بست شبنم شماره 21 | كوبا |
2295135 | خيابان لواساني | گرجستان |
898451 | خيابان شهيد سپهبد قرني خيابان شهيد كلانتري شماره 31 | لبنان |
8787262-4 | بزرگراه آفريقا خيابان شهيد يزدان پناه شماره 3 | لهستان |
8742572-8742815 |
خيابان استاد مطهري نرسيده به خيابان شهيد مفتح شماره 163 | ليبي |
2009360-2009275 | خيابان وليعصر – محموديه خيابان شهيد مرتضي فياضي شماره 22 | مالزي |
2057937-2058372 | بزرگراه آفريقا بلوار آرش شماره 16 | مجارستان |
8711286-2049968 | بزرگراه آفريقا خيابان اسفنديار شماره 70 | مصر(دفتر حفاظت منافع ) |
2055007-2059703 | بزرگراه آفريقا خيابان ارمغان شرقي شماره 47 | مغرب |
2055374-6 | بزرگراه آفريقا خ شهيد عاطفي كوچه شبنم شماره 24 | مكزيك |
22991333 | خيابان پاسداران خيابان كوهستان هشتم شماره 412 | نروژ |
8774936-8774921 | خيابان شهيد خالد اسلامبولي خيابان سي و يكم شماره 9 | نيجريه |
8757052-4 | خيابان مطهري كوچه ميرزا حسني شماره 29 | نيوزيلند |
6403574 | خيابان نوفل لوشاتو نبش چهارراه رازي شماره97 | واتيكان |
8714262-8715185 | خيابان احمد قصير خيابان نهم شماره 31 | ونزوئلا |
8755102 , 8755103-6 | خيابان دكتر بهشتي خيابان ميرعماد خيابان نهم شماره 46 | هند |
896207 , 892318 , 896011-12 | خيابان استاد مطهري خيابان سربداران كوچه جهانسوز شماره 6 | هلند |
2042701-2 | بزرگراه آفريقا بلوار گلستان خيابان گيتي شماره 15 | يمن |
2044127-8 | خيابان وليعصر خيابان شهيد امير فياضي كوچه امير تيمور شماره 12 | يوگسلاوي |
2050533-205784 | بزرگراه آفريقا خيابان اسفنديار شماره 43 | يونان |
مترجم رسمی زبان ترکی آذربایجانی : مرکز ترجمه پارسیس با داشتن مترجمین رسمی زبان ترکی آذربایجانی متعهد آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی زبان ترکی آذربایجانی می باشد
Parsis Translation Center
With an experienced staff and professional translators, Parsis Translation Bureau is ready to provide services to dear clients regarding official translation of Azerbaijani -Persian and Persian- Azerbaijani texts as well as simultaneous interpretation of seminars, conferences and business conversations.
Professional Azerbaijani Translator
Swedish Translator (Farsi to Azerbaijani & vice versa)
If you are an exhibitor in exhibitions or fairs in Iran and look for a Azerbaijani translator and interpreter who can both welcome and handle your stand visitors and show you the best attractions around the cities apart from offering their professional skills,
If you are a visitor to an exhibition or fair and need an interpreter to attend to a business meeting,
If you like to travel to Iran and look for Azerbaijani translator and guide at the same time,
If you seek for an interpreter to accompany you during your business tour of Iran,
I can offer you interpreting and translating services in Iran. I can meet your needs efficiently bearing in mind that your satisfaction is my ordering concern.
For further information, do not hesitate to contact me
00989373808894 (whatsapp)
00989100112835 (Telegram)
skype : ali ghobyshavi
Azerbaijani interpreter in Iran, Chinese interpreter in Iran, Italian interpreter in Iran, German interpreter in Iran, English interpreter in Iran
Azerbaijani translator in Iran, Arabic translator in Iran /Russian translator in Iran, Farsi translator in Iran , Chinese translator in Iran , Italian translator in Iran
Azerbaijani to Persian translator, Arabic to Persian translator, Spanish to Persian translator, Turkish to Persian translator, Azerbaijani to Persian translator
Chinese to Persian translator
Azerbaijani to Persian (Farsi) translation
Persian (Farsi) to Azerbaijani translation
English to Persian (Farsi) translator
Persian (Farsi) to Azerbaijani translator
Azerbaijani to Persian (Farsi) translation office
Persian (Farsi) to Azerbaijani translation office
Azerbaijani to Persian (Farsi) translation office in Iran
Persian (Farsi) to Azerbaijani translation office in Iran
Azerbaijani to Persian (Farsi) translation office in Tehran
Persian (Farsi) to Azerbaijani translation office in Tehran
Azerbaijani to Persian (Farsi) translator in Tehran
Persian (Farsi) to Azerbaijani translator in Tehran
Azerbaijani to Persian (Farsi) interpreter in Tehran
Persian (Farsi) to Azerbaijani interpreter in Tehran
Azerbaijani to Persian (Farsi) interpreter in IRAN
Persian (Farsi) to Azerbaijani interpreter in IRAN
Official translation of Azerbaijani to Persian (Farsi) translation
Official translation of Persian (Farsi) to Azerbaijani translation
مکتب بارسیس للترجمة الأذرية القانونیة
مکتب بارسیس للترجمة الأذرية مع امتلاک فريق ذوي الخبرة من المترجمين المحترفين للترجمة النصوص من الأذرية إلى الفارسية والفارسية إلى الأذرية ، الإنجلیزیة إلی الأذرية ، الأذرية إلی الإنجلیزیة و الترجمة الفورية للندوات والمؤتمرات والمحادثات التجارية، تقدم خدماتها بأعلى جودة
إذا کنت من المشارکین فی المعارض الإیرانیة و کنت تبحث عن مترجم اللغة الفارسیة و الأذرية لکی یرحیب و یتعامل مع الزوار
إذا کنت زائر معرض فی إیران و تحتاج إلی مترجم للحضور فی اجتماع عمل
إذا کنت ترغب فی السفر إلی إیران و تبحث عن مترجم و التوجیه فی نفس الوقت
إذا کنت تبحث عن مترجم لبحث المعلومات فی الإنترنت باللغة الأذرية
إذا کنت تبحث عن مترجم لترجمة البرید الإلکترونی و المراسلات التجاریة
إذا تحتاج بحث انواع المنتجات للتصدیر
إذا کنت تبحث عن مترجم للترجمة عبر الهاتف
إذا تحتاج المراسلة التجاریة فی ظروف الممتازة
إذا تحتاج حجز فندق فی جمیع انحاء العالم إذا تحتاج مرشد سیاحی فی الرحلات السیاحیة
إذا تحتاج حجز صالة فی جمیع انحاء العالم
إذا محتاج انجاز الترجمة التجاریة بواسطة خریج فرع قانون التجارة الدولیة
إذا محتاج مترجم للتصدیر و الاستیراد
إذا محتاج مترجم للترجمة عبر الإنترنت و دون حضور
إذا محتاج مترجم للترجمة الشفویة الأذرية
إذا کنت تسعی للحصول علی مترجم لمرافقتک خلال جولة عملک فی إیران
یمکننی أن اقدم لکم خدمات الترجمة فی إیران
لمزید من المعلومات یرجی الإتصال بنا
00989373808894 (whatsapp)
00989100112835 (Telegram)
skype : ali ghobyshavi
:کلید واژه ها
ارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، ترجمه رسمی ترکی آذربایجانی به فارسی – ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی ، ترجمه زبان ترکی آذربایجانی ، ترجمه رسمی ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی ، ترجمه زبان ترکی آذربایجانی به فارسی – ترجمه زبان فارسی به ترکی آذربایجانی ، مترجم ترکی آذربایجانی ، ترجمه شفاهی ترکی آذربایجانی ، ترجمه همزمان ترکی آذربایجانی ، مترجم همزمان ترکی آذربایجانی ، مترجم ترکی آذربایجانی در تهران ، مترجم ترکی آذربایجانی در انگلیس ، مترجم فارسی در دبی ، ترجمه رسمی ترکی آذربایجانی به فارسی – ترجمه رسمی فارسی به ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی اسپانیایی ، دارالترجمه رسمی فرانسه ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی تایلندی ، دارالترجمه رسمی روسی ، دارالترجمه رسمی چینی ، دارالترجمه رسمی ارمنی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی اردو ، دارالترجمه رسمی رومانیایی ، دارالترجمه رسمی مالایی ، دارالترجمه رسمی صربی ، دارالترجمه رسمی فنلاندی ، دارالترجمه رسمی سوئدی ، دارالترجمه نروژی دارالترجمه رسمی کردی
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، ترجمه رسمی ترکی آذربایجانی با تایید دادگستری و وزات امور خارجه ، دارالترجمه اسپانیایی ، دارالترجمه یونانی ، دارالترجمه رسمی آنلاین ترکی آذربایجانی – ترجمه رسمی آنلاین – ترجمه رسمی اینترنتی – ترجمه رسمی از راه دور – دارالترجمه روسی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه یونانی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه ترکی ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه هندی ، دارالترجمه ویتنامی ، درالترجمه ازبکی ، دارالترجمه گیلک اسکاتلندی ، دارالترجمه کرواتی ، دارالترجمه کاتالان، دارالترجمه قزاقی ، دارالترجمه قرقیزی ، دارالترجمه فنلاندی ، دارالترجمه صربی ، دارالترجمه دانمارکی ، دارالترجمه چینی، دارالترجمه ترکمنی ، دارالترجمه ایرلندی ، ترجمه اوکراینی ،دارالترجمه آلبانیایی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی، دستمزد مترجم ترکی آذربایجانی – قیمت
ترجمه ترکی آذربایجانی به اوریه – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به فارسی – ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی -ترجمه ترکی آذربایجانی به فرانسه – ترجمه ترکی آذربایجانی به پنجابی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به روسی -ترجمه ترکی آذربایجانی به کره ای – تر جمه ترکی آذربایجانی به چینی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ارمنی – ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اسپانیایی -ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اردو – ترجمه بری به پشتو – ترجمه ترکی آذربایجانی به کردی – ترجمه ترکی آذربایجانی به هلندی -ترجمه ترکی آذربایجانی به سوئدی – ترجمه ترکی آذربایجانی به رومانیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به تبتی – ترجمه ترکی آذربایجانی به مجارستانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به تایلندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به هندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به گرجی – ترجمه ترکی آذربایجانی به مالایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به لهستانی -ترجمه ترکی آذربایجانی به آستوری – ترجمه ترکی آذربایجانی به آسی – ترجمه ترکی آذربایجانی به آفریکانس آلبانیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ازبکی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اسپرانتو – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترجمه ترکی آذربایجانی به استونیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اسلواکی اسلونیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اندونزی- ترجمه ترکی آذربایجانی به اوکراینی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اویغوری تایرلندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ایسلندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به باسکی – ترجمه ترکی آذربایجانی به بلاروسی -ترجمه ترکی آذربایجانی به بلغاری – ترجمه ترکی آذربایجانی به بلوچی – بنگالی – بوسنیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به براهویی -ترجمه ترکی آذربایجانی به تاتاری – ترجمه ترکی آذربایجانی به تاگالوگ – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکمنی – ترجمه ترکی آذربایجانی به جاو ه ای -ترجمه ترکی آذربایجانی به چکی – ترجمه ترکی آذربایجانی به دانمارکی -ترجمه ترکی آذربایجانی به سانسکریت – به ترجمه ترکی آذربایجانی سواحیلی – ترجمه ترکی آذربایجانی سیسیلی – ترجمه عبی به سینهالی – ترجمه ترکی آذربایجانی به صربی- ترجمه ترکی آذربایجانی به فنلاندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به قرقیزی – ترجمه ترکی آذربایجانی به قزاقی – ترجمه ترکی آذربایجانی به کردی سورانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به پرتغالی برزیل – ترجمه ترکی آذربایجانی به کرواتی – ترجمه ترکی آذربایجانی به گیلیک اسکاتلندی -ترجمه ترکی آذربایجانی به گالیسی – لاتین ترجمه ترکی آذربایجانی به لوکزامبورگی – ترجمه ترکی آذربایجانی به لیتوانیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به مراتی – ترجمه ترکی آذربایجانی ماندارین – ترجمه ترکی آذربایجانی یه مغولی – ترجمه ترکی آذربایجانی به نروژی – ترجمه ترکی آذربایجانی به والونی -ترجمه ترکی آذربایجانی به ولزی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ویتنامی – ترجمه بی به یونانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به آبخازی – ترجمه ترکی آذربایجانی به آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به آسامی آفریکانس – ترجمه ترکی آذربایجانی به آلبانیایی -ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی -ترجمه ترکی آذربایجانی به آیمارا – ترجمه ترکی آذربایجانی به ادو – ترجمه ترکی آذربایجانی به اردو – ترجمه ترکی آذربایجانی به ارمنی ازبکی -ترجمه ترکی آذربایجانی به اسپانیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اسپرانتو -ترجمه ترکی آذربایجانی به استونیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اسلوونیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به افیک – ترجمه ترکی آذربایجانی به امهری -ترجمه ترکی آذربایجانی به اندبله – ترجمه ترکی آذربایجانی به اندبله جنوبی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اندونزیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اندونگا – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی -ترجمه ترکی آذربایجانی به اورومو – ترجمه ترکی آذربایجانی به اوریه – ترجمه ترکی آذربایجانی به اوستایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اوستی اوکراینی – ترجمه ترکی آذربایجانی به اویغوری -ترجمه ترکی آذربایجانی به اکسیتان – ترجمه ترکی آذربایجانی به ایبان – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی -ترجمه ترکی آذربایجانی به ایرلندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ایسلندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ایگبو – ترجمه ترکی آذربایجانی به ایلوکانو – ترجمه ترکی آذربایجانی به اینوپیات – ترجمه ترکی آذربایجانی به باسکی -ترجمه ترکی آذربایجانی به باشقیری – ترجمه ترکی آذربایجانی به بامبارایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به برتون – ترجمه ترکی آذربایجانی به
برمه ای – ترجمه ترکی آذربایجانی به بلاروسی – ترجمه ترکی آذربایجانی به بلغاری –
ترجمه ترکی آذربایجانی به بنگالی – ترجمه ترکی آذربایجانی به بوسنیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به بیسلاما – ترجمه ترکی آذربایجانی به بیهاری -ترجمه ترکی آذربایجانی به بیکول – ترجمه ترکی آذربایجانی به پاپیامنتو – ترجمه ترکی آذربایجانی به پالی – ترجمه ترکی آذربایجانی به پانگاسینان – ترجمه ترکی آذربایجانی به پرتغالی – ترجمه ترکی آذربایجانی به پرتغالی برزیل – ترجمه ترکی آذربایجانی به پنجابی – پشتو – ترجمه ترکی آذربایجانی به تاتاری – ترجمه ترکی آذربایجانی به تاجیکی – ترجمه ترکی آذربایجانی به تاگالوگ – ترجمه ترکی آذربایجانی به تامیلی – ترجمه ترکی آذربایجانی به تاهیتیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به تایلندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به تامیلی- ترجمه ترکی آذربایجانی به تبتی -ترجمه ترکی آذربایجانی به تتومی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکمنی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی تسونگا – ترجمه ترکی آذربایجانی به تلوگو – ترجمه ترکی آذربایجانی به تونگایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به تویی -ترجمه ترکی آذربایجانی به تیگرنیا – جاوه ای تتومی ترجمه ترکی آذربایجانی به – – جوانگ – ترجمه ترکی آذربایجانی به چامورو – ترجمه ترکی آذربایجانی به چچنی – ترجمه ترکی آذربایجانی به چوواشی -ترجمه ترکی آذربایجانی به چوکی – ترجمه ترکی آذربایجانی به چک -ترجمه ترکی آذربایجانی به چینی – خمر -ترجمه ترکی آذربایجانی به خوسایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به دانمارکی – ترجمه ترکی آذربایجانی به دری ( فارسی افغانستان )- ترجمه ترکی آذربایجانی به دزونگنخا – ترجمه ترکی آذربایجانی تاهیتیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به دینکا – ترجمه ترکی آذربایجانی به دیولا – ترجمه ترکی آذربایجانی به دیوهی ترجمه ترکی آذربایجانی به ترجمه ترکی آذربایجانی به -روسی – ترجمه ترکی آذربایجانی به رومانی -ترجمه ترکی آذربایجانی به رومانیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به روندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به روهینگیا – ترجمه ترکی آذربایجانی به زبان اشاره آمریکایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به زولو –ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ساردنیایی –ترجمه ترکی آذربایجانی به ساموآیی – ترجمه ترکی آذربایجانی به سامی –ترجمه ترکی آذربایجانی به سانسکریت – ترجمه ترکی آذربایجانی به سانگو – ترجمه ترکی آذربایجانی به سبوانو – ترجمه ترکی آذربایجانی به ستسوانا – ترجمه ترکی آذربایجانی به سسوتو – ترجمه ترکی آذربایجانی به سندی –ترجمه ترکی آذربایجانی به سوئدی – ترجمه ترکی آذربایجانی به سواحیلی –ترجمه ترکی آذربایجانی به سومالیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی سوندایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به سیسوازی –ترجمه ترکی آذربایجانی به سینهالا – ترجمه ترکی آذربایجانی به شونا – ترجمه ترکی آذربایجانی به صربی – ترجمه ترکی آذربایجانی به صربی کرواتی – – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به عفار – ترجمه ترکی آذربایجانی به فارسی –ترجمه ترکی آذربایجانی به تاجیکی – ترجمه ترکی آذربایجانی به فاروئی – ترجمه ترکی آذربایجانی به روهینگیا
– ترکی آذربایجانی –ترجمه ترکی آذربایجانی به فریسی – ترجمه ترکی آذربایجانی به فلامان – ترجمه ترکی آذربایجانی به فنلاندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به فولا – ترجمه ترکی آذربایجانی به فیجیایی – قرقیزی – ترجمه ترکی آذربایجانی به قزاقی – ترجمه ترکی آذربایجانی به گالیسی – ترجمه ترکی آذربایجانی به گجراتی – ترجمه ترکی آذربایجانی به گرجی – ترجمه ترکی آذربایجانی به گرینلندی – گوارانی –ترجمه ترکی آذربایجانی به گلیک اسکاتلندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به لائو – ترجمه عر بی لاتویایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به لاتین – ترجمه ترکی آذربایجانی به لهستانی – لوکزامبورگی – ترجمه ترکی آذربایجانی به لیتوانیایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به لینگالایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به مآی – ترجمه ترکی آذربایجانی به مائوری – ترجمه ترکی آذربایجانی به مارشالی –ترجمه ترکی آذربایجانی به مالاگاسی – ترجمه ترکی آذربایجانی به پالی – ترجمه ترکی آذربایجانی به مالایالم – ترجمه ترکی آذربایجانی به مالایی –ترجمه ترکی آذربایجانی به مالتی – مالداویایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ماندارین – ترجمه ترکی آذربایجانی به مانکس گیلیگ – ترجمه ترکی آذربایجانی به مانینکا – ترجمه ترکی آذربایجانی به مجارستانی –ترجمه ترکی آذربایجانی به مراتی – ترجمه ترکی آذربایجانی به مغولی –ترجمه ترکی آذربایجانی به مقدانی –ترجمه ترکی آذربایجانی به میتهیلی –ترجمه ترکی آذربایجانی به نائورو – ترجمه ترکی آذربایجانی به ناواهو – ترجمه ترکی آذربایجانی به نپالی – ترجمه ترکی آذربایجانی به نروژی – ترجمه ترکی آذربایجانی به نروژی ( نینورسک ) – ترجمه ترکی آذربایجانی به نیانجا – ترجمه ترکی آذربایجانی به هررو – ترجمه ترکی آذربایجانی به هلندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به همونگ – ترجمه ترکی آذربایجانی به هوسایی –ترجمه ترکی آذربایجانی به هندی – ترجمه ترکی آذربایجانی به جوانگ -ترجمه ترکی آذربایجانی به هیری موتو – ترجمه ترکی آذربایجانی به هیلیگاینون – ترجمه ترکی آذربایجانی به ولاپوک –ترجمه ترکی آذربایجانی به ولزی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ولوف – ترجمه ترکی آذربایجانی به تلوگو – ترجمه ترکی آذربایجانی به ویتنامی – ترجمه ترکی آذربایجانی به کاتالان – ترجمه ترکی آذربایجانی به کارن –ترجمه ترکی آذربایجانی کانارا – ترجمه ترکی آذربایجانی به کانتونی – ترجمه ترکی آذربایجانی به کپل – کچوآ – ترجمه ترکی آذربایجانی بع پاپیامنتو – ترجمه ترکی آذربایجانی به کردی – ترجمه ترکی آذربایجانی به کرسی – ترجمه ترکی آذربایجانی به کره ای –ترجمه ترکی آذربایجانی به کرواتی – ترجمه ترکی آذربایجانی به کریول هائیتی – ترجمه ترکی آذربایجانی به کریول کیپ ورد – ترجمه ترکی آذربایجانی به کشمیری – ترجمه عرربی به کنوری – ترجمه ترکی آذربایجانی به تیگرینیا – کورنی – ترجمه ترکی آذربایجانی به کومی – ترجمه ترکی آذربایجانی به کونکانی –ترجمه ترکی آذربایجانی به کیچوا – ترجمه ترکی آذربایجانی به کینیار واندایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ت کیکویو – کییچه – ترجمه ترکی آذربایجانی به یوروبایی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ونانی –ترجمه ترکی آذربایجانی به ییدیش
ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه فرانسه به ترکی آذربایجانی – ترجمه پنجابی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه روسی به ترکی آذربایجانی – ترجمه کره ای به ترکی آذربایجانی – ترجمه چینی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ارمنی بهبه ع ترکی آذربایجانی ترکی آذربایجانی – ترکی آذربایجانی – ترجمه اسپانیایی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه اردو به ترکی آذربایجانی -ترجمه پشتو – ترجمه کردی به ترکی آذربایجانی -ترجمه هلندی به ترکی آذربایجانی – ترجمه سوئدی به ترکی آذربایجانی – ترجمه رومانیایی به ترکی آذربایجانی – ترجمه تبتی به ترکی آذربایجانی -ترجمه مجارستانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه تایلندی به ترکی آذربایجانی – ترجمه هندی به ترکی آذربایجانی – ترجمه گرجی به ترکی آذربایجانی – ترجمه مالایی به ترکی آذربایجانی – ترجمه لهستانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه آستوری به ترکی آذربایجانی – ترجمه آسی به ترکی آذربایجانی – ترجمه آفریکانس به ترکی آذربایجانی – ترجمه آلبانیایی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ازبکی به ترکی آذربایجانی – ترجمه اسپرانتو به ترکی آذربایجانی – ترجمه استونیایی به ترکی آذربایجانی – ترجمه اسلواکی اسلونیایی به ترکی آذربایجانی – اندونزی به ترکی آذربایجانی – ترجمه اوکراینی به ترکی آذربایجانی – ترجمه اویغوری به ترکی آذربایجانی – ترجمه ایرلندی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ایسلندی به ترکی آذربایجانی – ترجمه باسکی به ترکی آذربایجانی – ترجمه بلاروسی به ترکی آذربایجانی – ترجمه بلغاری به ترکی آذربایجانی – ترجمه بلوچی به ترکی آذربایجانی – ترجمه بنگالی به ترکی آذربایجانی – ترجمه بوسنیایی به ترکی آذربایجانی – ترجمه براهوییبه ترکی آذربایجانی – ترجمه تاتاری به ترکی آذربایجانی – ترجمه تاگالوگ به ترکی آذربایجانی – ترجمه ترکمنی به ترکی آذربایجانی – ترجمه جاو ه ای به ترکی آذربایجانی – ترجمه چکی به ترکی آذربایجانی – ترجمه دانمارکی به ترکی آذربایجانی -ترجمه سانسکریت به ترکی آذربایجانی – ترجمه سواحیلی به به ترکی آذربایجانی – ترجمه فارسی به ترکی آذربایجانی – ترجمه سیسیلی به ترکی آذربایجانی – ترجمه سینهالی به ترکی آذربایجانی – ترجمه صربی به ترکی آذربایجانی – ترجمه فنلاندی به ترکی آذربایجانی – ترجمه قرقیزی به ترکی آذربایجانی – ترجمه قزاقی به ترکی آذربایجانی – ترجمه کردی سورانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه پرتغالی برزیل به ترکی آذربایجانی – ترجمه کرواتی به ترکی آذربایجانی – ترجمه گیلیک اسکاتلندی به ترکی آذربایجانی – ترجمه گالیسی به ترکی آذربایجانی – ترجمه لاتین لوکزامبورگی به ترکی آذربایجانی – ترجمه لیتوانیایی به ترکی آذربایجانی – ترجمه مراتی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ماندارین به ترکی آذربایجانی – ترجمه مغولی به ترکی آذربایجانی – ترجمه نروژی به ترکی آذربایجانی – ترجمه والونی به ترکی آذربایجانی – ترجمه ولزی به ترکی آذربایجانی -ترجمه ویتنامیبه ترکی آذربایجانی – ترجمه یونانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه آبخازی به ترکی آذربایجانی –
ترجمه آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – ترجمه آسامی به ترکی آذربایجانی – ترجمه آفریکانس به ترکی آذربایجانی – ترجمه آلبانیایی به ترکی آذربایجانی -ترجمه ترکی آذربایجانی به ترکی آذربایجانی – آیمارا – ادو – اردو – ارمنی ازبکی – اسپانیایی – اسپرانتو – استونیایی – اسلوونیایی – افیک – امهری – اندبله – اندبله جنوبی – اندونزیایی – اندونگا – ترکی آذربایجانی – اورومو – اوریه – اوستایی – اوستی اوکراینی – اویغوری – اکسیتان – ایبان – ترکی آذربایجانی – ایرلندی – ایسلندی – ایگبو – ایلوکانو – اینوپیات – باسکی – باشقیری – بامبارایی – برتون – برمه ای – بلاروسی – بلغاری – بنگالی – بوسنیایی – بیسلاما – بیهاری – بیکول – پاپیامنتو – پالی – پانگاسینان – پرتغالی – پرتغالی برزیل – پنجابی – پشتو – تاتاری – تاجیکی – تاگالوگ – تامیلی – تاهیتیایی – تایلندی – تامیلی- تبتی – تتومی – ترکمنی – ترکی آذربایجانی – تسونگا – تلوگو – تونگایی – تویی – تیگرنیا – جاوه ای تتومی – – جوانگ – چامورو – چچنی – چوواشی – چوکی – چک – چینی – خمر – خوسایی – دانمارکی – دری ( فارسی افغانستان ) دزونگنخا -تاهیتیایی – دینکا – دیولا – دیوهی – روسی – رومانی – رومانیایی – روندی – روهینگیا – زبان اشاره آمریکایی – زولو – ترکی آذربایجانی – ساردنیایی – ساموآیی – سامی – سانسکریت – سانگو – سبوانو – ستسوانا – سسوتو – سندی – سوئدی – سواحیلی – سومالیایی – سوندایی – سیسوازی – سینهالا – شونا – صربی – صربی کرواتی – عبری – ترکی آذربایجانی – عفار – فارسی – تاجیکی – فاروئی – روهینگیا
– ترکی آذربایجانی – فریسی – فلامان – فنلاندی – فولا – فیجیایی – قرقیزی – قزاقی – گالیسی – گجراتی – گرجی – گرینلندی – گوارانی – گلیک اسکاتلندی – لائو – لاتویایی – لاتین – لهستانی – لوکزامبورگی – لیتوانیایی – لینگالایی – مآی – مائوری – مارشالی – مالاگاسی – پالی – مالایالم – مالایی – مالتی – مالداویایی – ماندارین – مانکس گیلیگ – مانینکا – مجارستانی – مراتی – مغولی – مقدانی – میتهیلی – نائورو – ناواهو – نپالی – نروژی – نروژی ( نینورسک ) – نیانجا – هررو – هلندی – همونگ – هوسایی – هندی – جوانگ – هیری موتو – هیلیگاینون – ولاپوک – ولزی – ولوف – تلوگو – ویتنامی – کاتالان – کارن – کانارا – کانتونی – کپل – کچوآ – پاپیامنتو – کردی – کرسی – کره ای – کرواتی – کریول هائیتی – کریول کیپ ورد – کشمیری – کنوری – تیگرینیا – کورنی – کومی – کونکانی – کیچوا – کینیار واندایی – کیکویو – کییچه – یوروبایی – یونانی – ییدیش
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی اسپانیایی ، دارالترجمه رسمی فرانسه ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی تایلندی ، دارالترجمه رسمی روسی ، دارالترجمه رسمی چینی ، دارالترجمه رسمی ارمنی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی اردو ، دارالترجمه رسمی رومانیایی ، دارالترجمه رسمی مالایی ، دارالترجمه رسمی صربی ، دارالترجمه رسمی فنلاندی ، دارالترجمه رسمی سوئدی ، دارالترجمه نروژی دارالترجمه رسمی کردی
دارالترجمه اسپانیایی ، دارالترجمه یونانی ، دارالترجمه روسی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه یونانی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه ترکی ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه هندی ، دارالترجمه ویتنامی ، درالترجمه ازبکی ، دارالترجمه گیلک اسکاتلندی ، دارالترجمه کرواتی ، دارالترجمه کاتالان، دارالترجمه قزاقی ، دارالترجمه قرقیزی ، دارالترجمه فنلاندی ، دارالترجمه صربی ، دارالترجمه دانمارکی ، دارالترجمه چینی، دارالترجمه ترکمنی ، دارالترجمه ایرلندی ، ترجمه اوکراینی ،دارالترجمه آلبانیایی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی
دارالترجمه رسمی اوریه – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی فرانسه – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی ترکی – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی روسی – دارالترجمه رسمی کره ای – دارالترجمه رسمی چینی – دارالترجمه رسمی ارمنی – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی اسپانیایی – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی اردو – دارالترجمه رسمی پشتو – دارالترجمه رسمی کردی – دارالترجمه رسمی هلندی – دارالترجمه رسمی سوئدی – دارالترجمه رسمی رومانیایی – دارالترجمه رسمی مجارستانی – دارالترجمه رسمی تایلندی – دارالترجمه رسمی هندی – دارالترجمه رسمی گرجی – دارالترجمه رسمی مالایی – دارالترجمه رسمی لهستانی – دارالترجمه رسمی آستوری – دارالترجمه رسمی آسی – دارالترجمه رسمی آفریکانس – دارالترجمه رسمی آلبانیایی – دارالترجمه رسمی ازبکی – دارالترجمه رسمی اسپرانتو – دارالترجمه رسمی استونیایی – دارالترجمه رسمی اسلواکی دراالترجمه رسمی اسلونیایی – دارالترجمه رسمی اندونزی- دارالترجمه رسمی اوکراینی – دارالترجمه رسمی اویغوری – دارالترجمه رسمی ایرلندی – دارالترجمه رسمی ایسلندی – دارالترجمه رسمی باسکی – دارالترجمه رسمی بلاروسی – دارالترجمه رسمی بلغاری – دارالترجمه رسمی بلوچی – دارالترجمه رسمی بنگالی – دارالترجمه بوسنیایی – دارالترجمه رسمی براهویی – دارالترجمه رسمی تاتاری – دارالترجمه رسمی تاگالوگ – دارالترجمه رسمی ترکمنی – دارالترجمه رسمی جاو ه ای – دارالترجمه رسمی چکی – دارالترجمه رسمی دانمارکی – دارالترجمه رسمی سانسکریت – دارالترجمه رسمی سواحیلی – دارالترجمه رسمی سیسیلی – دارالترجمه رسمی سینهالی – دارالترجمه رسمی صربی – دارالترجمه رسمی فنلاندی – دارالترجمه رسمی قرقیزی – دارالترجمه رسمی قزاقی – دارالترجمه رسمی کردی سورانی – دارالترجمه رسمی کرواتی – دارالترجمه رسمی گیلیک اسکاتلندی – دارالترجمه رسمی گالیسی – دارالترجمه رسمی لاتین لوکزامبورگی – دارالترجمه رسمی لیتوانیایی – دارالترجمه رسمی مراتی – دارالترجمه رسمی ماندارین – دارالترجمه رسمی مغولی – دارالترجمه رسمی نروژی – دارالترجمه رسمی والونی – دارالترجمه رسمی ولزی – دارالترجمه رسمی ویتنامی – دارالترجمه رسمی یونانی – دارالترجمه رسمی آبخازی – داراللترجمه رسمی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی آسامی – دارالترجمه رسمی آفریکانس – دارالترجمه رسمی آلبانیایی – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی آیمارا – دارالترجمه رسمی ادو – دارالترجمه رسمی اردو – دارالترجمه رسمی ارمنی دارالترجمه رسمی ازبکی – دارالترجمه رسمی اسپانیایی – دارالترجمه رسمی اسپرانتو – دارالترجمه رسمی استونیایی – دارالترجمه رسمی اسلوونیایی – دارالترجمه رسمی افیک – دارالترجمه رسمی امهری – دارالترجمه رسمی اندبله – دارالترجمه رسمی اندبله جنوبی – دارالترجمه رسمی اندونزیایی – دارالترجمه رسمی اندونگا – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی اورومو – دارالترجمه رسمی اوریه – دارالترجمه رسمی اوستایی – دارالترجمه رسمی اوستی اوکراینی دارالترجمه رسمی فارسی – دارالترجمه رسمی اویغوری – دارالترجمه رسمی اکسیتان – دارالترجمه رسمی ایبان – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی ایرلندی – دارالترجمه رسمی ایسلندی – دارالترجمه رسمی ایگبو – دارالترجمه رسمی ایلوکانو – دارالترجمه رسمی اینوپیات – دارالترجمه رسمی باسکی – دارالترجمه رسمی باشقیری – دارالترجمه رسمی بامبارایی – دارالترجمه رسمی برتون – دارالترجمه رسمی برمه ای – دارالترجمه رسمی بلاروسی – دارالترجمه رسمی بلغاری – دارالترجمه رسمی بنگالی – دارالترجمه رسمی بوسنیایی – دارالترجمه رسمی بیسلاما – دارالترجمه رسمی بیهاری – دارالترجمه رسمی بیکول – دارالترجمه رسمی پاپیامنتو – دارالترجمه رسمی پالی – دارالترجمه رسمی پانگاسینان – دارالترجمه رسمی پرتغالی – دارالترجمه رسمی پرتغالی برزیل – دارالترجمه رسمی پنجابی – دارالترجمه رسمی پشتو – دارالترجمه رسمی تاتاری – تاجیکی – دارالترجمه رسمی تاگالوگ – دارالترجمه رسمی تامیلی – دارالترجمه رسمی تاهیتیایی – دارالترجمه رسمی تایلندی – دارالترجمه رسمی تبتی – دارالترجمه رسمی تتومی – دارالترجمه رسمی ترکمنی – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی تسونگا – دارالترجمه رسمی تلوگو – دارالترجمه رسمی تونگایی – دارالترجمه رسمی تویی – دارالترجمه رسمی تیگرنیا – دارالترجمه رسمی جاوه ای – جوانگ – چامورو – چچنی – چوواشی – چوکی – چک – چینی – خمر – خوسایی – دانمارکی – دری ( فارسی افغانستان ) دزونگنخا – دینکا – دیولا – دیوهی – روسی – رومانی – دارالترجمه رسمی رومانیایی – دارالترجمه رسمی روندی – دارالترجمه رسمی روهینگیا – دارالترجمه رسمی زولو – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی ساردنیایی – دارالترجمه رسمی ساموآیی – دارالترجمه رسمی سامی – دارالترجمه رسمی سانسکریت – دارالترجمه رسمی سانگو – دارالترجمه رسمی سبوانو – دارالترجمه رسمی ستسوانا – دارالترجمه رسمی سسوتو – دارالترجمه رسمی سندی – دارالترجمه رسمی سوئدی – دارالترجمه رسمی سواحیلی – دارالترجمه رسمی سومالیایی – دارالترجمه رسمی سوندایی – دارالترجمه رسمی سیسوازی – دارالترجمه رسمی سینهالا – دارالترجمه رسمی شونا – دارالترجمه رسمی صربی – دارالترجمه رسمی صربی کرواتی – دارالترجمه رسمی عبری – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی عفار – دارالترجمه رسمی فارسی – دارالترجمه رسمی فاروئی – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی فریسی – دارالترجمه رسمی فلامان – دارالترجمه رسمی فنلاندی – دارالترجمه رسمی فولا – دارالترجمه رسمی فیجیایی – دارالترجمه رسمی قرقیزی – دارالترجمه رسمی قزاقی – دارالترجمه رسمی گالیسی – دارالترجمه رسمی گجراتی – دارالترجمه رسمی گرجی – دارالترجمه رسمی گرینلندی – دارالترجمه رسمی گوارانی – دارالترجمه رسمی گلیک دارالترجمه رسمی اسکاتلندی – دارالترجمه رسمی لائو – دارالترجمه رسمی لاتویایی – دارالترجمه رسمی لاتین – دارالترجمه رسمی لهستانی – دارالترجمه رسمی لوکزامبورگی – دارالترجمه رسمی دارالترجمه رسمی لیتوانیایی – دارالترجمه رسمی لینگالایی – دارالترجمه رسمی مآی – دارالترجمه رسمی مائوری – دارالترجمه رسمی مارشالی – دارالترجمه رسمی مالاگاسی – دارالترجمه رسمی مالایالم دارالترجمه رسمی – دارالترجمه رسمی مالایی – مالتی – دارالترجمه رسمی مالداویایی – دارالترجمه رمی ماندارین – دارالترجمه رسمی مانکس گیلیگ – دارالترجمه رسمی مانینکا – دارالترجمه رسمی دارالترجمه رسمی مجارستانی – دارالترجمه رسمی مراتی – دارالترجمه رسمی مغولی – دارالترجمه رسمی مقدانی – دارالترجمه رسمی میتهیلی – دارالترجمه رسمی نائورو – دارالترجمه رسمی ناواهو – دارالترجمه رسمی نپالی – دارالترجمه رسمی نروژی – دارالترجمه رسمی نروژی ( نینورسک ) – دارالترجمه رسمی نیانجا – دارالترجمه رسمی هررو – دارالترجمه رسمی هلندی – دارالترجمه رسمی دارالترجمه رسمی همونگ – دارالترجمه رسمی هوسایی – دارالترجمه رسمی هندی – دارالترجمه رسمی هیری موتو – دارالترجمه رسمی هیلیگاینون – دارالترجمه رسمی ولاپوک – دارالترجمه رسمی ولزی دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی ولوف – دارالترجمه رسمی ویتنامی – دارالترجمه رسمی کاتالان – دارالترجمه رسمی کارن – دارالترجمه رسمی کانارا – دارالترجمه رسمی کانتونی – دارالترجمه رسمی کپل – دارالترجمه رسمی کچوآ – دارالترجمه رسمی کردی – دارالترجمه رسمی کرسی – دارالترجمه رسمی کره ای – دارالترجمه رسمی کرواتی – دارالترجمه رسمی کریول هائیتی دارالترجمه رسمی –