کاربران محترم از این پس میتوانند برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد
دارالترجمه رسمی فرانسه
به سایت اصلی ما در بخش دارالترجمه رسمی فرانسه مراجعه کنند
توجه :
در صورنی که قصد ترجمه کردن مدرکی را دارید که به زبان فرانسوی بوده و در فرانسه صادر شده ، لازم است که در ابتدا مدرک خود را به تایید کنسول ایران در پاریس برسانید و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید تا مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی پیدا بکند پس از گرفتن تاییدات کنسول ایران در فرانسه و وزارت امور خارجه دارالترجمه پارسیس آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی فرانسوی به شما عزیزان با تایید دادگستری و در صورت نیاز تایید سفارت فرانسه می باشد
ترجمه رسمی آنلاین فرانسه
دارالترجمه پارسیس مفتختر است بعنوان دارالترجمه رسمی آنلاین زبان فرانسه در راستای کاهش هزینه ها و ارج نهادن به وقت مشتریان و جلوگیری از اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات ترجمهرسمی آنلاین فرانسه استفاده نمایید
برای استفاده از خدمات ترجمه رسمی آنلاین فرانسه کافی است فایل متن مورد نظر خود را برای ما تلگرام نمایید و در صورتی که فایل متن مورد نظر در دسترس نباشد کافی است با موبایل خود از کلیه صفحات متنی که قصد ترجمه کردن آنها را دارید عکس بگیرید و تصاویر آن را به شماره 09100112835 تلگرام نمایید.تیم دارالترجمه پارسیس ظرف چند دقیقه هزینه ترجمه رسمی مدارک با تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه را به شما اعلام می نماید تا در صورت تمایل می توانید اصل مدارک خود را برای دارالترجمه پیک نمایید و پس از انجام ترجمه ترجمه توسط دارالترجمه برای شما مشتریان عزیز ترجمه همراه با اصل مدارک پیک شود
ترجمه شفاهی / همزمان ( رسمی و غیر رسمی ) فرانسوی
در صورتی که برای حضور در دفتر اسناد رسمی ، دفتر ازدواج و طلاق، دادگاه خانواده ، دادگاه عمومی و انقلاب ، سفارت فرانسه نیاز به حضور مترجم رسمی فرانسوی داشتید دارالترجمه پارسیس با بکاری گیری مترجمین رسمی زبان فرانسوی حرفه ای و متعهد و مورد تایید قو ه قضائیه آماده ارائه خدمت به شما مشتریان عزیز می باشد ، همچنین در صورتی که برای جلسات کاری ، انعقاد قرارداد ، مسافرت خارج از کشور نیاز به مترجم شفاهی / همزمان غیر رسمی زبان فرانسوی داشتید دارالترجمه پارسیس با کادری مجرب با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت آماده ارائه خدمات به شما عزیزان می باشد
ترجمه فایل صوتی و تصویری
ترجمه فایل های صوتی از قبیل آهنگ و شعر و فایل های صوتی (سمینارها و همایش ها ) و فایل های تصویری از قبیل ، آهنگ ، شعر ، ویدیو ، کلیپ ، تیزر تبلیغاتی ، فیلم های آموزشی ، ، مستندهای آموزشی از زبان فرانسوی به فارسی و از فارسی به فرانسوی در این مرکز صورت می پذیرد
شما می توانید ترجمه فایل تصویری خود را به صورت مستقیم ترجمه نمایید و ترجمه فارسی آن را بر روی کاغذ تحویل بگیرید و یا اینکه فایل شما در ابتدا پیاده سازی شود یعنی و هر آنچه را که مترجم می شنود به فرانسوی تایپ می نماید و سپس در زیر هر پارگراف ترجمه آن را قید می کند و یا اینکه ترجمه فایل تصویری خود را به صورت دوبله و یا زیر نویس تحویل بگیرید
البته بنابه نوع درخواست مشتری قیمت ترجمه فایل صوتی و تصویری تعیین می شود
قیمت ترجمه رسمی فرانسوی
ردیف |
نوع سند |
هزینه ترجمه (ریال) |
1 |
ریز نمرات دبیرستان ، پیشدانشگاهی (هرترم) |
200000 |
2 |
ریزنمرات دانشگاه (هرترم) |
240000 |
3 |
کارت شناسایی |
300000 |
4 |
کارت معافیت |
|
5 |
کارت ملی |
|
6 |
ابلاغیه، اخطار قضایی |
400000
|
7 |
برگه مرخصی |
|
8 |
توصیه نامه تحصیلی(بعد از تحصیلات سوم راهنمایی) |
|
9 |
جواز اشتغال به کار |
|
10 |
حکم بازنشستگی(کوچک) |
|
11 |
دفترچه بیمه |
|
12 |
دیپلم پایان تحصیلات متوسطه یا پیشدانشگاهی |
|
13 |
ریزنمرات دبستان ، راهنمایی(هرسال) |
|
14 |
سند تلفن همراه |
|
15 |
شناسنامه |
|
16 |
فیش مستمری(کوچک) |
|
17 |
کارت بازرگانی هوشمند |
|
18 |
کارت عضویت نظام مهندسی |
|
19 |
کارت نظام پزشکی |
|
20 |
کارت واکسیناسیون تا سه نوع واکسن |
|
21 |
کارت پایان خدمت |
|
22 |
گزارش ورود و خروج از کشور |
|
23 |
گواهی اشتغال به تحصیل |
|
24 |
گواهی تجرد ، تولّد ، فوت |
|
25 |
گواهینامه رانندگی |
|
26 |
گواهی ریز نمرات دانشگاهی |
|
27 |
گواهی عدم خسارت خوردرو(نیم برگ) |
|
28 |
گواهی عدم سوءپیشینه |
|
29 |
اساسنامه ثبت شرکتها فرمی(هر صفحه) |
600000
|
30 |
اوراق مشارکت و اوراق قرضه |
|
31 |
انواع قبض (مالیات، پرداخت بیمه، آب، برق و 000) |
|
32 |
برگ تشحیص مالیات ، مالیات قطعی (هرصفحه) |
|
33 |
برگ آزمایش پزشکی(کوچک) |
|
34 |
برگ جلب ، احضاریه |
|
35 |
برگ سابقه بیمه تامین اجتماعی(هر صفحه) |
|
36 |
پروانه دائم پزشکی |
|
37 |
پروانه مطب ، پروانه مسئولیت فنی |
|
38 |
پروانه نشر و انتشارات |
|
39 |
پروانه وکالت |
|
40 |
پرینتهای بانکی کوچک (تا 10 سطر) |
|
41 |
تقدیر نامه و لوح سپاس ، حکم قهرمانی (کوچک) |
|
42 |
ثبت علائم تجاری ، ثبت اختراع |
|
43 |
جواز دفن |
|
44 |
جواز کسب |
|
45 |
روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات (کوچک) |
|
46 |
ریز مکالمات تلفن (هر صفحه) |
|
47 |
سر فصل دروس (هر صفحه) |
|
48 |
سند وسائط نقلیه سبک |
|
49 |
فیش حقوقی (کوچک) |
|
50 |
فیش مستمری (بزرگ) |
|
51 |
کارت مباشرت |
|
52 |
کارنامه توصیفی ابتدائی (هر صفحه) |
|
53 |
کارت واکسیناسیون بیش از سه نوع واکسن |
|
54 |
گواهی اشتغال به کار بدون شرح وظایف |
|
55 |
گذرنامه (بدون روادید) |
|
56 |
گواهی بانکی یا سپرده بانکی |
|
57 |
گواهی پایان تحصیلات کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا |
|
58 |
گواهی فنی و حرفهای (یک رو) |
|
59 |
گواهی عدم خسارت خودرو (تمام برگ) |
|
60 |
گواهیها (سایر موارد) |
|
61 |
لیست بیمه کارکنان کوچک (تا ده نفر) |
|
62 |
اجاره نامه، بنچاق و صلحنامه محضری (هر صفحه) |
800000 |
63 |
اساسنامه، ثبت شرکت غیر فرمی (هر صفحه) |
|
64 |
بیمه شخص ثالث، قرارداد بیمه (هر صفحه) |
|
65 |
ترازنامه شرکتها، اظهار نامه مالیاتی (هر صفحه) |
|
66 |
تقدیرنامه، لوح سپاس و حکم قهرمانی ( بزرگ) |
|
67 |
پروانه پایان کار ساختمان (هر صفحه) |
|
68 |
پروانه دفترچهای یا شناسنامه ساختمان (هر صفحه) |
|
69 |
پروانه مهندسی (هر صفحه) |
|
70 |
پرینتهای بانکی بزرگ (بیش از 10 سطر) |
|
71 |
حکم اعضای هیئت علمی، حکم کارگزینی |
|
72 |
حکم افزایش حقوق، حکم بازنشستگی |
|
73 |
دفترچه بازرگانی |
|
74 |
روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات (بزرگ) |
|
75 |
فیش حقوقی (بزرگ) |
|
76 |
قرارداد استخدامی (هر صفحه) |
|
77 |
کارت شناسایی کارگاه (هر صفحه) |
|
78 |
گواهی پزشکی ، گزارش پزشکی ، گزارش پزشکی قانونی (هر صفحه) |
|
79 |
گواهی حصر وراثت |
|
80 |
لیست بیمه کارکنان بزرگ (هر صفحه) |
|
81 |
مبایعهنامه و اجارهنامه با کد رهگیری (هر صفحه) |
|
82 |
موافقت اصولی |
|
83 |
آگهی تأسیس (ثبت شرکتها، روزنامه رسمی) |
1000000
|
84 |
اوراق محضری (تعهدنامه، رضایتنامه، استشهادنامه، اقرار نامه) (هر صفحه) |
|
85 |
بارنامه (هر صفحه) |
|
86 |
برگ آزمایش پزشکی (بزرگ) |
|
87 |
برگ سبز گمرکی (هر صفحه) |
|
88 |
برگ نظریه کارشناسی ملک |
|
89 |
پروانه بهرهبرداری (پشت و رو) |
|
90 |
جواز تأسیس |
|
91 |
دفترچه وکالت |
|
92 |
سند ازدواج یا رونوشت آن |
|
93 |
سند وسائط نقلیه سنگین |
|
94 |
سند مالکیت (دفترچهای) |
|
95 |
قیمنامه (هر صفحه) |
|
96 |
گواهی اشتغال به کار با شرح وظایف |
|
97 |
مالیات بر ارث (هر صفحه) |
|
98 |
وکالتنامه (نیم برگ) |
|
99 |
اظهارنامه ، تقاضای ثبت شرکت ، شرکتنامه (پشت و رو) |
1400000 |
100 |
اوراق قضایی (دادنامه، رای دادگاه، پرونده حقوقی) (هر صفحه) |
|
101 |
سند طلاق یا رونوشت آن |
|
102 |
سند مالکیت (تک برگی) |
|
103 |
قرارداد (هر صفحه) |
|
104 |
وکالتنامه بزرگ (هر صفحه) |
|
تبصره1- در ازای هر یک از خدمات زیر مبلغ 50000 ريال به هزینههای مذکور در نرخنامه افزوده میشود: الف) هزینه های دفتری(کپی، پلمپ و غیره)؛ ب) ترجمه هر صفحه گذرنامه حاوی مهر، امضاء یا روادید؛ ج) ترجمه هر انتقال در سند مالکیت؛ تبصره2- برای هر مورد ثبت وقایع ازدواج و طلاق یا فوت همسر، هر فرزند، توضیحات و یا وفات صاحب شناسنامه 25000 ريال به هزینه های مذکور در نرخنامه افزوده میشود. تبصره 3- هزینه نسخه اضافه در هر زمان 25% هزینه ترجمه می باشد و پس از شش ماه، نسخه اول کار جدید محسوب می شود. تبصره 4- ارائه رسید مشتمل بر نوع، تعداد، مشخصات صاحب سند، تاریخ تحویل، زمان استرداد و میزان دستمزد در هنگام دریافت مدارک توسط دفاتر ترجمه رسمی الزامی است. تبصره 5- عدم ارائه رسید و یا عدم رعایت تعرفه توسط دارالترجمه یا مترجم رسمی، مطابق ماده 6 قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب 1316/3/20 با اصلاحات و الحاقات بعدی تخلف بوده و متقاضی میتواند با مراجعه مستقیم به اداره کل اسناد و امور مترجمان واقع در میدان حسن آباد، کوچه شهید صدری و یا از طریق درگاه اینترنتی ( www.ekfam.ir) شکایات خود را مطرح و پیگیری نماید. تبصره 6– منظور از هر صفحه، صفحات A4با حدود 18 تا 22 سطر است. |
زبان فرانسوی
کمزبان فرانسوی یا فرانسه یکی از زبان های رومی است که به وسیله 136 میلیون نفر در سراسر جهان به عنوان زبان مادری گویش می گردد . در حدود 190 میلیون نفر ، فرانسوی را به عنوان زبان دوم صحبت می کنند ، و 200 میلیون نفر دیگر هم آن را به عنوان یک زبان دوم اکتسابی استفاده می کنند . اجتماعات گویش کننده به فرانسوی در 57 کشور و قلمرو حضور دارند . اکثر گویش کنندگان بومی این زبان در فرانسه اند ، که مبدا این زبان است . بقیه گویش کنندگان به طور عمده در کانادا ، به ویژه کبک ، نیوبرانزویک ، و اونتاریو و نیز بلژیک ، سوئیس ، لوکزامبورگ و مناطقی در ایالت مین آمریکا و . لوییزیانا حضور دارند
بیشتر افرادی که فرانسوی ، زبان دوم آن هاست در آفریقای فرانسوی زبان زندگی می کنند ، که با تردید می توان گفت تعداد آن ها از گویندگان بومی بیشتر گشته است . گرچه زبان اسپانیایی بعد از زبان انگلیسی از نظر تعداد افرادی که به یک زبان واحد تکلم می کنند در مقام از نظر تعداد افرادی که به یک زبان واحد تکلم می کنند در مقام سوم قرار دارد ( مقام اول متعلق به زبان چینی می باشد )
طبقه بندی زبان شناختی
فرانسوی یکی از زبانهای هند و اروپایی است بعدها از زبان های رومیایی تاثیر گرفته است که از زبان لاتین مشتق شده است ، هم چنان که زبان های ملی مانند ایتالیایی ، پرتغالی ، اسپانیایی ، رومانیایی و زبان های در اقلیت از اوکسیتان تا ناپل و … چنین هستند . با این وجود نزدیک ترین زبان های وابسته به آن ، زبان های زبان های اوییل و کرئول های فرانسه پایه می باشد
موقعیت بین المللی
زبان فرانسوی ، زبان رسمی 29 کشور است ، که بیشتر آن ها در فرانسوی به ( جوامع فرانسوی زبان ) معروف اند . هم چنین یک زبان رسمی تمام دفاتر سازمان ملل و گستره وسیعی از سازمان های بین المللی است . طبق اطلاعات اتحادیه اروپا ، 129 میلیون ( یا 26% کل جمعیت اتحادیه ) ، در 27 عضو ، به فرانسوی گویش می کنند که از میان آن ها ، 65 میلیون نفر گویشوران بومی اند و 69 میلیون نفر ادعا می کنند که آن را یا به عنوان زبان دوم یا یک زبان خارجی صحبت می کنند و از این لحاظ ، فرانسوی در رده سوم بیشترین گویشوران به عنوان زبان دوم قرار دارد ( پس از انگلیسی و آلمانی ) . بیست درصد از اروپایی های غیر فرانسوی زبان ، قادر به گویش فرانسوی اند که تقریباً برابر145،6 میلیون نفرند . به علاوه ، ،پیش از میانه قرن 20 ، ، فرانسوی به عنوان زبان سرآمد دیپلماسی در بین اروپاییان و نیروهای مستعمره و نیز به عنوان یک زبان بین المللی در میان طبقات تحصیل کرده اروپا گویش می شد
در نتیجه جاه طلبی های استعماری از قرن 17 تا 20 ، فرانسه به آمریکا ، آفریقا، پلی نزی ، و حوزه کارائیب معرفی شد
پیشینه زبان فرانسوی
زبان فرانسوی نیز به مانند زبان های دیگر در طول تاریخ دچار تغییرات فراوانی شده است . کشور فرانسه در روزگار باستان بخش مهمی از سرزمینی پهناور در غرب اروپا به نام گل بوده است . گل ها به زبانی هم خانواده زبان مردم بریتانیای باستان ، یعنی کلت ها صحبت می کردند . رواج زبان کلتی در سرزمین گل تا قبل از هجوم رومیان ادامه داشت . این هجوم در قرن دوم قبل از میلاد صورت گرفت و رومیان به تدریج زبان لاتین را در بین مردم فرانسه گسترش دادند . البته این زبان شکل متفاوتی از زبان لاتین اصیل داشت و همان زبانی نبود که در سنای روم بدان صحبت می گردید یا در نوشتار نویسندگان کلاسیک می آمد . این زبان ساده تر و بی قاعده تر که معمولاً توسط سربازان و بازرگانان به فرانسویان آموخته می شد ، گالو – رومن یا لاتین عامیانه لقب گرفت . زبان لاتین عامیانه نیز در امتداد زمان به زبان فرانسوی کهن تبدیل گشت
فرانسوی کهن
این زبان در میان قرن های 9 تا 14 میلادی در فرانسه رواج داشت . در واقع مردم فرانسه به تدریج شروع به ایجاد تغییرات در زبان لاتین عامیانه نمودند . آنها کلمات لاتین را با حنجره و لهجه خود به شکل متفاوتی تلفظ کردند و برخی از حروف صدادار را برای تلفظ مشکل تشخیص دادند و آن ها را از کلمه مورد نظر حذف نمودند . همچنین بسیاری از حروف صامت در کلمات که تاکید روی آن ها کمتر بود از واژه ها حذف می گردید
برای مثال کلمه ( سرآشپز ) و ( رئیس ) در فرانسوی کهن ، ریشه در کلمه لاتین دارند . کلمه لاتین که به شهر رم اطلاق می شد، در فرانسوی کهن تبدیل به شد که به معنی شهر در حالت عام است . تغییرات بسیار زیادی که نظیر دو مورد پیشین انجام گرفته بود ، در قرن یازده میلادی کامل شد . این تغییرات اما در نواحی مختلف فرانسه به روش های مختلفی صورت گرفت و لهجه های متفاوتی پدید آورد
در ابتدای قرن نهم ، طایفه ای به نام پاریسی ها در یک دهکده ماهیگیری به نام لوتیتا زندگی می کردند . این دهکده که در جزیره ای میان رودخانه سن قرار داشت ، در گذر ایام ترقی کرد و به شهر پاریس تبدیل شد . در ابتدا لهجه مردم این دهکده که فرانسیان نام داشت ، چندان پرطرفدار نبود تا اینکه در سال 987 ، کنت پاریس به نام هوگو کاپه به عنوان پادشاه ، و پاریس به عنوان پایتخت فرانسه انتخاب گردید . از این پس لهجه فرانسیان که در دربار سلطنت بدان صحبت می شد ، اهمیت سیاسی فراوانی پیدا کرد و سرانجام همین لهجه به عنوان زبان استاندارد فرانسوی انتخاب گردید . هر چند که تفاوت لهجه ها در مناطق جنوبی شامل شهرهای نیس و مارسی و یا مناطق شمالی نظیر پیکارد و نورماندی باقی ماند و حتی هنوز هم به قوت خود باقی است
با توجه به گسترش فرانسوی کهن در طول قرون 9 تا 14 میلادی ، ذکر این نکته ضروری است که ادبیات نوشتاری آن روزگار و متون مذهبی و متن مکتوب دادگاه ها و مطالبی نظیر آن تحت نفوذ دستگاه کلیسا هنوز به زبان لاتین نوشته می شد . این تفاوت میان زبان نوشتار و گفتار تا دوره رنسانس باقی مانده بود که از آن پس دوران زبان فرانسوی امروزی آغاز گردیده است
فرانسوی امروزی
آوردن واژه های تازه از زبان ادبی لاتینی به فرانسوی در سده دوازدهم آغاز شد و در سده سیزدهم رو به افزایش نهاد . در سده چهاردهم خط مشی دقیقی برای گسترش زبان فرانسوی از راه وامگیری واژه های لاتینی در پیش گرفته شد . شارل پنجم فرانسه ( پادشاه فرانسه از 1364 تا 1380 ) پشتیبان اهل علم و ادب بود و ایشان را به ترجمه آثار کلاسیک برای کتابخانه خود ترغیب می کرد . مترجمان حتی زبردست ترین آنها که نیکل ارسم بود از فقر زبان فرانسوی آن هنگامه می نالیدند . ارسم در این خصوص نمونه جالبی را که در ترجمه آثار ارسطو به آن برخورده است شاهد می اورد
از میان نمونه های بیشمار می توان قضیه کلی را مثال آورد . به معنای هر دو واژه (( مرد )) و (( زن )) است که در زبان فرانسوی معادلی ندارد . نیز معنای هر چیز صاحب روح و قوه ادراک مستفاد می شود ، اما در زبان فرانسوی واژه ای که مدلول دقیق این معنا باشد نمی توان یافت
برای رهایی از این تنگناهای زبانی بود که ارسم و دیگران بر آن شدند تا زبان فرانسوی را با وامگیری از واژگان لاتینی و یونانی توانمند سازند . ایشان این کار را به درستی و بدون زورآور کردن الگوهای دستوری زبانهای مذکور به زبان فرانسوی انجام دادند یعنی بر خلاف بعضی نویسندگان اسپانیایی مانند گونگورا که این کار را ناشیانه و با افراط انجام دادند و افزون بر واژگان ، الگوهای دستوری یونانی و لاتینی را نیز که واقعا نمی توان به آنها رنگ و بوی بومی داد وارد زبان کردند امری که موجب کج روی زبان و اندیشه می شود
در سده شانزدهم میلادی انقلاب فرهنگی بزرگی در سراسر اروپا و به تبع آن در فرانسه رخ داد . از قدرت عظیم کلیساها کاسته شد و فرهنگ و هنر و صنعت شکوفا گردید . به این ترتیب بود که زبان لاتین کم کم از دستگاه رسمی حذف گردید . در سال 1539 پادشاه فرانسه که فرانسوای اول نام داشت ، دستور داد که متون دادگاه ها به جای لاتین به زبان فرانسوی نگاشته شود . در همین ایام بود که کشیشی به نام ژان کالون برای اولین بار نوشته های مذهبی خود را از لاتین به فرانسوی ترجمه نمود . در سال 1549 مقاله بسیار مهمی با عنوان (( در دفاع و اهمیت زبان فرانسوی و هر چه غنی تر کردن آن )) توسط شاعر و منتقد معروفی به نام یواخیم دو بله نوشته شد . فرانسه در این دوران مانند سایر ملل اروپایی به دوران با عظمت یونان باستان نگاهی دوباره کرد و در نتیجه آن بود که کلمات بسیاری از فرهنگ قدیم یونان به فرانسوی وارد شد. همچینین واژه های فراوانی از ایتالیای بعد از رنسانس و حتی از عربی قرض گرفته شده و به سرعت وارد فرانسوی می گردید
هجوم روزافزون کلمات و تغییرات در گرامر در سده هفدهم میلادی به اوج خود رسیده بود . ادبا و زبان شناسان به تدریج نگران شده و به فکر افتادند تا این زبان پر تلاطم را قاعده مند کنند و از ایجاد هرج و مرج در ساختار آن جلوگیری نمایند . در پی همین فعالیت ها بود که فرهنگستان فرانسه تشکیل گردید که تا امروز اهمیت خود را حفظ کرده و مرجع تصمیم گیرنده درباره صحت و دقت متون رسمی و ورود کلمات و عبارات جدید به فرهنگ لغت است . می توان گفت که حفظ سیاست های بسته درباره دستور زبان و کلمات زبان فرانسوی باعث شده است که اولا ساختار زبان فرانسوی از قرن هفده تا کنون تغییرات چندانی نداشته باشد و دوم این که فرهنگ لغات فرانسوی نسبت به انگلیسی بسیار کم حجم تر و ساختار و ترتیب کلمات در جمله های آن بسیار منظم تر از زبان های دیگر باشد
فرانسوی در بلژیک
از زمان رسیدن جک کرتیه زبان فرانسوی زبان رسمی جدید بوده است . موج های مهاجر آمده از فرانسه شرق کانادا را برای سکونت انتخاب کردند . در میان آنها اکدین ها چهار استان ساحلی نول اکس ، نوو برنسیک ، ال د پرنس و تر نوو را مشغول کردند
زبان فرانسوی در ایران
در ایران زبان فرانسوی بعد از انگلیسی دومین زبان محبوب است . زبان فرانسوی از عهد صفویه در ایران مورد توجه قرار گرفت . این زبان به ویژه در دوره قاجار از طریق ترجمه کتابهای درسی دارالفنون که در اصل به فرانسوی بود ، رونق گرفت و بر اثر احیاء صنعت چاپ گسترش یافت . از آنجا که محصلین بیشتر به فرانسه اعزام می شدند زبان فرانسوی در کشور رایج و با گستردگی آن نه تنها آثار نویسندگان فرانسه بلکه آثار ادبی بعضی از دیگر زبانهای اروپایی نیز به فارسی برگردانده شد . نخستین نمایشنامه ای که از فرانسوی به فارسی ترجمه شد ، نمایشنامه (( مردم گریز )) ، اثر مولیر بود . ترجمه و نشر کتاب پس از مرگ شاهزاده عباس میرزا ، در دوران محمد شاه قاجار دچار فترت شد ، ولی در عهد ناصر الدین شاه و مظفر الدین شاه دوباره اوج گرفت . محمد طاهر میرزا ، میرزا حبیب اصفهانی و محمد حسن خان اعتماد السلطنه از پر کارترین مترجمان این دوره بودند . پس از روی کار آمدن سلسله پهلوی ، روند ترجمه شتاب بیشتری پیدا کرد و تمام قلمروهای علمی و فنی و ادبی را در برگرفت زیرا تعداد افراد تحصیل کرده و میزان روابط همه جانبه با کشورهای خارجی افزایش یافت . در این دوره آثار ارزشمند بسیاری به فارسی برگردانده شد و تعداد مترجمان با استعداد و به اصطلاح حرفه ای فزونی چشمگیری یافت .ترجمه ها تا اوایل دهه سی ، عمدتاً از طریق زبان فرانسوی صورت می گرفت ولی پس از جنگ جهانی دوم و به ویژه بعد از 1332 و تحولات سیاسی و فرهنگی پس از آن ، زبان انگلیسی در عرصه ترجمه اهمیت بیشتری یافت و از نظر کمی گوی سبقت را ربود ، هر چند از نظر کیفی ، بهترین ترجمه ها کماکان به مترجمانی تعلق داشت که از زبان فرانسوی ترجمه می کردند
از زمان قاجار که بسیاری از رجال سیاسی برای ادامه تحصیل به فرانسه می رفتند ، بسیاری از واژه های فرانسوی از طریق قوانین حقوقی وارد ایران شد و امروزه نیز در زبان فارسی بسیاری از این کلمات استفاده می شود و گاهی این کلمات به قدری در زبان فارسی رایج شده است که بسیاری از افراد نمی دانند که این واژگان فرانسوی هستند . از جمله می توان به کلماتی همچون : دوش ( حمام ) ، کروات ، مغازه ، فامیل ، کادو ، شوفر ، آسانسور ، کودتا، رفوزه ، پاساژ ، مونتاژ ، کتلت ، املت ، توالت ، آژانس ، اورژانس ، مانتو ، پالتو ، مرسی اشاره کرد
ویژگی های زبان فرانسه
الفبای زبان فرانسوی بر اساس الفبای لاتین است و بیست و شش حرف ساده دارد . افزون بر حرف های ساده ، حرف ترکیبی و حرف های زبر نشانه دار نیز در نوشتار این زبان به کار می روند
85 درصد کلمات زبان فرانسوی از لاتین ، 1,5 درصد از آلمانی ، 0,1 درصد از عربی ، 0,1 درصد از اسکاندیناوی ، 12 درصد از اسپانیایی و ایتالیایی و انگلیسی و باقی زبان ها گرفته شده است
مرکز ترجمه پارسیس آماده ارائه خدمات ترجمه اسناد ذیل از فرانسه به فارسی – فارسی به فرانسه میباشد
ریز نمرات دبیرستان ، پیش دانشگاهی ، دانشگاه ، کارت شناسایی ، کارت معافیت ، کارت ملی ابلاغیه اخطار قضایی ، برگه مرخصی ، توصیه نامه تحصیلی ، جواز اشتغال به کار ، حکم بازنشستگی ، دفترچه بیمه ، دیپلم پایان تحصیلات متوسطه یا پیش دانشگاهی ، ریزنمرات دبستان ، ریز نمرات راهنمایی سند تلفن همراه ، شناسنامه ، فیش مستمری ، کارت بازرگانی هوشند ، کارت عضویت نظام مهندسی ، کارت نظام پزشکی ، کارت واکسیناسیون ، کارت پایان خدمت ، گزارش ورود و خروج از کشور ، گواهی اشتغال به تحصیل ، ، گواهی تجرد ، تولد ، فوت ، گواهینامه رانندگی ، گواهی ریزنمرات دانشگاهی ، گواهی عدم خسارت خودرو، گواهی عدم سوء پیشینه ، اساسنامه ثبت شرکت ها ، اوراق مشارکت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( مالیات ، پرداخت بیمه ، آب برق) ، برگ تشخیص مالیات ، مالیات قطعی ، برگ آزمایش پزشکی ، برگ جلب ، احضاریه ، برگ سابقه بیمه ، پروانه دائم پزشکی ، پروانه مطب ، پروانه مسئولیت فنی ، پروانه نشر ، پروانه وکالت ، پرینت های بانکی ، تقدیرنامه ، حکم قهرمانی ، ثبت علائم تجاری ، ثبت اختراع ، جواز دفن ، جواز کسب ، روزنامه تغییرات و تصمیمات ، ریز مکالمات تلفن ، سرفصل دروس ، سند وسائط نقلیه ، فیش حقوقی ، فیش مستمری ، کارت مباشرت ، کارنامه تو صیفی ابتدائی ، گواهی اشتغال به کار بدون شرح وظایف ، گذرنامه ، گواهی بانکی با سپرده بانکی ، گواهی پایان تحصیلات کاردانی ، کارشناسی ، کارشناسی ارشد ، دکترا ، گواهی فنی و حرفه ای ، گواهی عدم خسارت خودرو ، لیست بیمه کارکنان ، اجاره نامه ، بنچاق ، صلح نامه ، اساسنامه ، ثبت شرکت غیر فرمی ، بیمه شخص ثالث ، قرارداد بیمه ، تر ازنامه شرکت ، اضهارنامه مالیاتی ، تقدیرنامه ، لوح سپاس و حکم قهرمانی ، پروانه پایان کار ساختمان پروانه دفترچه ای یا شناسنامه ساختمان ، پروانه مهندسی ، پرینت های بانکی بزرگ ، حکم اعضای هیئت علمی ، حکم کارگزینی ، حکم افزایش حقوق ، حکم بازنشتگی ، دفترچه بازرگانی ، روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات ، فیش حقوقی ، قرارداد استخدامی ، کارت شناسایی کارگاه ، گواهی پزشکی ، گزارش پزشکی قانونی ، گواهی حصر و وراثت ، لیست بیمه کارکنان مبایعنامه آگهی تاسیس ، اوراق محضری ، بارنامه ، برگ آزمایش پزشکی ، برگ سبز گمرکی ، برگ نضریه کارشناسی ملک ، پروانه بهره برداری ، جواز تاسیس ، دفترچه وکالت ، سند ازدواج ، سند وسائط نقلیه سنگین ، سند مالکیت ، قیم نامه ، گواهی اشتغال به کار ، مالیات بر ارث ، وکالتنامه ، اضهارنامه ، تقاضای ثبت شرکت ، شرکت نامه ، اوراق قضایی ( دادنامه ، رای دادگاه ، پرونده حقوققی ) سند طلاق ، یا رونوشت آن ، سند مالکیت ، قرارداد ، وکالتنامه بزرگ ،
سوالاتی که کاربران از ما پرسیدند
س- آیا ترجمه مدارک تحصیلی دوره ابتدایی ، راهنمایی و یا متوسطه بدون مهر آموزش و پرورش توسط دادگستری و یا امور خارجه تآیید می شود؟
ج- خیر این مدارک لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه،باید به تأييد آموزش و پرورش منطقه نيز برسد.
س- آیا ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاهی توسط دادگستری و یا امور خارجه تایید می شود؟
ج – این مدارک باید ابتدا به تایید وزارت علوم، تحقيقات و فناوري برسد .
س– آیاترجمه مدارك دانشگاهي پزشكي توسط دادگستری و یا امور خارجه تایید می شود؟
ج- این اسناد بایستی به تأييد وزارت بهداشت برسد و در این مورد هم دانشگاههای دولتی و هم دانشگاه آزاد بایستی اسناد را به تایید وزارت بهداشت برسانند.
س – آیا ترجمه مدارک دانشگاه آزاد (غیر پزشکی) توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج – کلیه مدارک دانشگاه آزاد اسلامی بایستی ابتدا به تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد برسد.
س – آیا ترجمه مدارک رشته هاي پزشكي و پيراپزشكي دانشگاه آزاد اسلامی توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج – این مدارک با تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي قابل تایید می باشد
س- ترجمه وکالتنامه ها در چه صورتی توسط دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج – وكالتنامه ها و تعهدنامه هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم ميگردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.
ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.
س- گواهی کار چه شرایطی باید داشته باشد؟
در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم …. و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.
الف- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي عام :اين گواهيها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند قابل تأييد است.
ب- گواهيهاي صادره توسط شركتهاي سهامي خاص:ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت (يا كپي ممهور به مهر شركت) و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ….،مدير بخش …..،متخصص …. و….)
س- گواهی های صادره توسط بانک ها چه شرایطی باید داشته باشند تا ترجمه رسمی آنها تایید گردد؟
ج – براي تأييد هر گونه گواهي و پرينتهاي بانكي صادره توسط شعب مختلف بانكها، اخذ مهر امور بين الملل همان بانك الزامي است.
س- مدارکی که خارج از ایران صادر شده چه شرایطی باید داشته باشند تا ترجمه رسمی آنها تایید گردد؟
ج – ارائه اصل مدرك يا فتوكپي برابر با اصل آن كه ممهور به مهر و امضاي سفارت جمهوري اسلامي ايران در آن كشور باشد.
توجه:در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.
قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.
س- آیا ترجمه مدرک و خلاصه فوت توسط دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج – خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفی قابل تاييد است.
تمامي گواهينامه هاي صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر اين سازمان و با ارائه شناسنامه باطل شده متوفی قابل ترجمه و تاييد است.
کلیه مدارک تحصیلی زیر دیپلم و دیپلم و پیش دانشگاهی با تایید آموزش و پرورش منطقه قابل تایید است.
س – آیا ترجمه گواهي تجرد توسط وزارت دادگستر ی و امور خارجه تایید می شود؟
ج – ترجمه گواهي تجرد در صورتي كه توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه يا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصيه) صادر شده باشد، قابل تاييد است و همچنین ارائه شناسنامه صاحب سند برای تایید گواهی تجرد الزامی است.
س- آیا ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستری و امور خارجه تایید می شود؟
ج- براي تایید ترجمه سند ازدواج توسط وزارت دادگستری و امور خارجه، ارائه شناسنامه يكي از زوجين الزامي است.
ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشدبا ارائه شناسنامه ، قابل تاييد است
ترجمه عقد انقطاعي (مدت دار) قابل تاييد نيست.
س – آیا ترجمه سند طلاق توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد ؟
ج- براي ترجمه سند طلاق ارائه شناسنامه الزامي است.
براي ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامي است.
ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتي كه از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد و با ارائه شناسنامه، قابل تاييد است.
س- آیا ترجمه گواهي عدم سوء پيشينه توسط وزارت دادگستر ی و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – ترجمه گواهي سوء پيشينه طبق قانون تا یک ماه پس از تاريخ صدور قابل تاييد است و سندي كه تاريخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تاييد نيست.
س- آیا ترجمه وصيتنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – ترجمه وصيتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصي و موصي قابل تاييد است و چنانچه وصي فوت نموده باشد، تنفيذ وصيتانامه در دادگاه به ضميمه ترجمه جهت اسناد الزامي است. لازم است ذكر شود كه اقليتهاي مذهبي از اين قاعده مستثني مي باشند.
س – آیا ترجمه كارت پايان خدمت یا معافیت از خدمت توسط وزارت دادگستری یا امور خارجه قابل تایید است؟
ج – ترجمه كارت پايان خدمت و یا معافیت از خدمت با ارائه اصل مدرک قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه گواهينامه رانندگي توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است؟
ج – ترجمه گواهينامه رانندگي همراه با اصل قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه گواهي ولادت توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است؟
ج – ترحمه گواهي ولادت با مهر پزشك مربوطه و تاييد سازمان نظام پزشكي قابل تاييد است.
س- آیا ترجمه انواع كارت شناسايي توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است؟
ج – ترجمه كارتهاي شناسايي صادره توسط ارگانهاي دولتي، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تاييد است.
ترجمه كارت ملي قابل تاييد است.
ترجمه كارت دانشجويي، قابل تاييد نيست.
كارتهاي شناسايي صادره توسط شركتهاي خصوصي، با همراه روزنامه رسمي شركت، قابل تاييد است.
س- آیا ترجمه سند مالكيت توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – سند مالكيت در صورتي كه خوانا و بدون قلم خوردگي و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرين ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تاييد است. سند مالكيتي كه در تاريخ ترجمه در دادگاهها براي آزادي متهم به وثيقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.
س- آیا ترجمه وكالتنامه ها توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – وكالتنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در دفاتر اسناد رسمي و در سر برگ محضر تهيه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.
س – آیا ترجمه مبایعه نامه یا بيعنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است؟
ج – بيعنامه در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالکیت ، قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه اجاره نامه توسط دادگستری و وزارت خارجه قابل تایید است ؟
ج – اجاره نامه در صورتي كه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد و با ارائه اصل سند مالکیت، قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه تعهدنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد؟
ج – تعهدنامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظيم شده باشد.
س – آیا تفويض وكالتنامه و ساير انواع نقل و انتقالات توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد؟
ج – تفويض وكالتنامه و نقل و انتقالات در صورتي كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تاييد است.
در مورد تاييد ترجمه تفويض وكالت، ارائه وكالتنامههاي قبل براي استناد و رويت الزامي است.
س – آیا ترجمه اقرارنامه توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – اقرار نامه در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.
با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارك لازم براي تاييد ترجمه الزامي ميباشد.
س – آیا ترجمه استشهاديه توسط دادگستری و امور خارجه تایید می شود ؟
ج – ترجمه استشهاديه قابل تاييد رسمي دادگستري نمي باشد؛ مگر در دو مورد:
الف) استشهاديه اعلام آدرس مسكوني: ترجمه استشهاديه اعلام آدرس محل سكونت با تاييد نيروي انتظامي منطقه مربوطه قابل تاييد است.
ب) ترجمه استشهاديه افراد تحت تكفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تكفل (پدر، مادر، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسيدن به سن قانوني) در مورد افرادي كه در خارج از كشور مشغول به كار هستند و كفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تاييد است. در اين مورد ارائه شناسنامه براي تاييد استشهاديه الزامي است.
س- آیا ترجمه احكام توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد ؟
ج – احكام صادره توسط دادگاههاي عمومي و انقلاب و همچنين صورتجلسه هاي دادگاه و گواهي هاي صادره از دادگاهها در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر “ترجمه بلامانع است” توسط شعبه صادر كننده باشد. در اين مورد، احكام حصر واثت كه توسط شعبه دادگاههاي عمومي و احكام حجر و قيمنامه كه توسط دايره سرپرستي صادر ميشود، استثناء است.
س – آیا ترجمه احكام طلاق توسط دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد ؟
ج – احكام طلاق يا اقرار عدم امكان سازش كه منجر به جدائي نگرديده باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست. چنانچه مراجعه كننده اظهار به جدايي نمايد، ارائه سند طلاق يا شناسنامه كه در آن واقعه طلاق به ثبت رسيده باشد براي استناد سند ترجمه شده الزاميست.
س- آیا ترجمه اظهارنامه و دادخواست توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – اظهارنامه و دادخواست در صورتي كه در مرحله اوليه باشد، قابل ترجمه و تاييد نيست.
س – آیا ترجمه مكاتبات بين سازمانهاي دولتي توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – ترجمه مداركي كه جنبه مكاتبه بين سازمانها داشته باشد مدرك و سند رسمي تلقي نميشود و فقط مقررات و آئيننامه هاي قابل ترجمه و تاييد است.
س – آیا ترجمه ارزيابي املاك توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید است ؟
ج – برگه ارزيابي املاك و مستغلات در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه توسط كارشناس رسمي دادگستري انجام شده و كانون كارشناسان دادگستري استان مربوطه آن را تاييد كرده باشد.
ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.
ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.
ترجمه كليه مدارك مقطع راهنمايی با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه و تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه قابل تاييد است.
گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.
س – ایا ترجمه استعلام ثبت اسناد توسط وزارت دادگستری و امور خارجه قابل تایید می باشد؟
ج – استعلام ثبت اسناد در صورتي قابل ترجمه و تاييد است كه ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.
س- آیا ترجمه رسمي مدارك تحصيلي توسط دادگستری و امور خارجه مورد تایید قرار می گیرد ؟
ج – مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد به تاييد آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.
با توجه به گستردگي مدارك و اسناد و نيز اطلاعات مربوط به تأييد آنها توسط وزارت دادگستري و وزارت امور خارجه ، امكان درج تمامي اين اطلاعات در سايت دارالترجمه ميسر نميباشد. لذا براي دريافت هر گونه اطلاعات در اين خصوص با دفتر دارالترجمه تماس حاصل فرماييد
مترجم رسمی زبان فرانسه : مرکز ترجمه پارسیس با داشتن مترجمین رسمی زبان فرانسه متعهد آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی زبان فرانسه می باشد
Parsis Translation Center
With an experienced staff and professional translators, Parsis Translation Bureau is ready to provide services to dear clients regarding official translation of France-Persian and Persian- Francetexts as well as simultaneous interpretation of seminars, conferences and business conversations.
Proffesional FranceTranslator
swedish Translator (Farsi to France& vice versa)
If you are an exhibitor in exhibitions or fairs in Iran and look for a Francetranslator and interpreter who can both welcome and handle your stand visitors and show you the best attractions around the cities apart from offering their professional skills,
If you are a visitor to an exhibition or fair and need an interpreter to attend to a business meeting,
If you like to travel to Iran and look for Francetranslator and guide at the same time,
If you seek for an interpreter to accompany you during your business tour of Iran,
I can offer you interpreting and translating services in Iran. I can meet your needs efficiently bearing in mind that yoursatisfaction is my ordering concern.
For further information do not hesitate to contact me
00989373808894 (whatsapp)
00989100112835 (Telegram)
skype : ali ghobyshavi
Franceinterpreter in Iran , chinese interpreter in iran , Italian interpreter in iran , German interpreter in iran , English interpreter in iran
Francetranslator in iran , France translator in iran /Russian translator in iran , farsi translator in iran , chinese translator in iran , Italian translator in iran
Franceto persian translator , France to persian translator , spanish to persian translator , Turkish to persian translator , France to persian translator
chinese to persian translator
Intérprete de ruso en Irán, intérprete chino en Irán, intérprete italiano en irán, intérprete alemán en Irán, intérprete de Inglés en Irán
Intérprete de español en Teherán
France to Persian (Farsi ) translation
Persian (Farsi ) to France translation
English to Persian (Farsi ) translator
Persian (Farsi ) to Francetranslator
Franceto Persian (Farsi ) translation office
Persian (Farsi ) to Francetranslation office
Franceto Persian (Farsi ) translation office in Iran
Persian (Farsi ) to Francetranslation office in Iran
Franceto Persian (Farsi ) translation office in Tehran
Persian (Farsi ) to Francetranslation office in Tehran
Franceto Persian (Farsi ) translator in Tehran
Persian (Farsi ) to Francetranslator in Tehran
Franceto Persian (Farsi ) interpreter in Tehran
Persian (Farsi ) to Franceinterpreter in Tehran
Franceto Persian (Farsi ) interpreter in IRAN
Persian (Farsi ) to Franceinterpreter in IRAN
Official translation of Franceto Persian (Farsi ) translation
Official translation of Persian (Farsi ) to France translation
Intérprete de español en Irán
مکتب بارسیس للترجمة الفرنسيةالقانونیة
مکتب بارسیس للترجمة الفرنسيةمع امتلاک فريق ذوي الخبرة من المترجمين المحترفين للترجمة النصوص من الفرنسيةإلى الفارسية والفارسية إلى الفرنسية ، الإنجلیزیة إلی الفرنسية، الفرنسيةإلی الإنجلیزیة و الترجمة الفورية للندوات والمؤتمرات والمحادثات التجارية، تقدم خدماتها بأعلى جودة
إذا کنت من المشارکین فی المعارض الإیرانیة و کنت تبحث عن مترجم اللغة الفارسیة و الفرنسية لکی یرحیب و یتعامل مع الزوار
إذا کنت زائر معرض فی إیران و تحتاج إلی مترجم للحضور فی اجتماع عمل
إذا کنت ترغب فی السفر إلی إیران و تبحث عن مترجم و التوجیه فی نفس الوقت
إذا کنت تبحث عن مترجم لبحث المعلومات فی الإنترنت باللغة العربية
إذا کنت تبحث عن مترجم لترجمة البرید الإلکترونی و المراسلات التجاریة
إذا تحتاج بحث انواع المنتجات للتصدیر
إذا کنت تبحث عن مترجم للترجمة عبر الهاتف
إذا تحتاج المراسلة التجاریة فی ظروف الممتازة
إذا تحتاج حجز فندق فی جمیع انحاء العالم إذا تحتاج مرشد سیاحی فی الرحلات السیاحیة
إذا تحتاج حجز صالة فی جمیع انحاء العالم
إذا محتاج انجاز الترجمة التجاریة بواسطة خریج فرع قانون التجارة الدولیة
إذا محتاج مترجم للتصدیر و الاستیراد
إذا محتاج مترجم للترجمة عبر الإنترنت و دون حضور
إذا محتاج مترجم للترجمة الشفویة العربية
إذا کنت تسعی للحصول علی مترجم لمرافقتک خلال جولة عملک فی إیران
یمکننی أن اقدم لکم خدمات الترجمة فی إیران
لمزید من المعلومات یرجی الإتصال بنا
سفارت ایران در فرانسه
قابل توجه هموطنان گرامی:
ساعات كار و پذیرش بخش كنسولی( بجز ایام تعطیل)
از ساعت 9 الی 12
ساعات پاسخگویی تلفنی( بجز ایام تعطیل)
از ساعت 15 الی16:30
لطفا جهت تسریع در انجام امور در غیر از ساعت تعیین شده از برقراری ارتباط خودداری فرمایید.
شماره تماس بخش های مختلف كنسولی:
– بخش گذرنامه : 0140697970
– بخش دانشجوئی : 0140697956
– بخش مشمولین، امور اجتماعی، تابعیت و ترجمه : 0140697956
– بخش سجلات 1 :( كارت ملی، وكالتنامه، تصدیق امضاء، سوء پیشینه، گواهی تجرد) 0140697974
– بخش سجلات 2 :( ولادت، ازدواج، طلاق، فوت، امور شناسنامه) 0140697973
– بخش روادید : 0140697960
بخش كنسولی سفارت جمهوری اسلامی ایران-پاریس
Ambassade de la République Islamique d’Iran
4 Avenue d’Iéna
75116 Paris
Country Area Code:331
Tél.:40697900
Home page: paris.mfa.ir
E-mail: ambassadeur@amb-iran.fr
:کلید واژه ها
ارالترجمه رسمی ژاپنی ، ترجمه رسمی فرانسوی به فارسی – ترجمه فارسی به فرانسوی ، ترجمه زبان فرانسوی ، ترجمه رسمی فرانسوی به فرانسوی ، ترجمه زبان فرانسوی به فارسی – ترجمه زبان فارسی به فرانسوی ، مترجم فرانسوی ، ترجمه شفاهی فرانسوی ، ترجمه همزمان فرانسوی ، مترجم همزمان فرانسوی ، مترجم فرانسوی در تهران ، مترجم فرانسوی در انگلیس ، مترجم فارسی در دبی ، ترجمه رسمی فرانسوی به فارسی – ترجمه رسمی فارسی به فرانسوی ، دارالترجمه رسمی فرانسوی ، دارالترجمه رسمی ایتالیایی ، دارالترجمه رسمی اسپانیایی ، دارالترجمه رسمی فرانسه ، دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی تایلندی ، دارالترجمه رسمی روسی ، دارالترجمه رسمی چینی ، دارالترجمه رسمی ارمنی ، دارالترجمه رسمی فرانسوی ، دارالترجمه رسمی اردو ، دارالترجمه رسمی رومانیایی ، دارالترجمه رسمی مالایی ، دارالترجمه رسمی صربی ، دارالترجمه رسمی فنلاندی ، دارالترجمه رسمی سوئدی ، دارالترجمه نروژی دارالترجمه رسمی کردی
دارالترجمه رسمی فرانسوی ، ترجمه رسمی فرانسوی با تایید دادگستری و وزات امور خارجه ، دارالترجمه اسپانیایی ، دارالترجمه یونانی ، دارالترجمه رسمی آنلاین فرانسوی – ترجمه رسمی آنلاین – ترجمه رسمی اینترنتی – ترجمه رسمی از راه دور – دارالترجمه روسی ، دارالترجمه فرانسوی ، دارالترجمه یونانی ، دارالترجمه فرانسوی ، دارالترجمه ترکی ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه ایتالیایی ، دارالترجمه فرانسوی ، دارالترجمه هندی ، دارالترجمه ویتنامی ، درالترجمه ازبکی ، دارالترجمه گیلک اسکاتلندی ، دارالترجمه کرواتی ، دارالترجمه کاتالان، دارالترجمه قزاقی ، دارالترجمه قرقیزی ، دارالترجمه فنلاندی ، دارالترجمه صربی ، دارالترجمه دانمارکی ، دارالترجمه چینی، دارالترجمه ترکمنی ، دارالترجمه ایرلندی ، ترجمه اوکراینی ،دارالترجمه آلبانیایی ، دارالترجمه فرانسوی ، دارالترجمه فرانسوی، دستمزد مترجم فرانسوی – قیمت
ترجمه فرانسوی به اوریه – ترجمه فرانسوی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به فارسی – ترجمه فارسی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به فرانسوی -ترجمه فرانسوی به فرانسه – ترجمه فرانسوی به پنجابی – ترجمه فرانسوی به ایتالیایی – ترجمه فرانسوی به ترکی – ترجمه فرانسوی به ترکی آذربایجانی – ترجمه فرانسوی به روسی -ترجمه فرانسوی به کره ای – تر جمه فرانسوی به چینی – ترجمه فرانسوی به ارمنی – ترجمه فارسی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به اسپانیایی -ترجمه فرانسوی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به اردو – ترجمه بری به پشتو – ترجمه فرانسوی به کردی – ترجمه فرانسوی به هلندی -ترجمه فرانسوی به سوئدی – ترجمه فرانسوی به رومانیایی – ترجمه فرانسوی به تبتی – ترجمه فرانسوی به مجارستانی – ترجمه فرانسوی به تایلندی – ترجمه فرانسوی به هندی – ترجمه فرانسوی به گرجی – ترجمه فرانسوی به مالایی – ترجمه فرانسوی به لهستانی -ترجمه فرانسوی به آستوری – ترجمه فرانسوی به آسی – ترجمه فرانسوی به آفریکانس آلبانیایی – ترجمه فرانسوی به ازبکی – ترجمه فرانسوی به اسپرانتو – ترجمه فرانسوی به ترجمه فرانسوی به استونیایی – ترجمه فرانسوی به اسلواکی اسلونیایی – ترجمه فرانسوی به اندونزی- ترجمه فرانسوی به اوکراینی – ترجمه فرانسوی به اویغوری تایرلندی – ترجمه فرانسوی به ایسلندی – ترجمه فرانسوی به باسکی – ترجمه فرانسوی به بلاروسی -ترجمه فرانسوی به بلغاری – ترجمه فرانسوی به بلوچی – بنگالی – بوسنیایی – ترجمه فرانسوی به براهویی -ترجمه فرانسوی به تاتاری – ترجمه فرانسوی به تاگالوگ – ترجمه فرانسوی به ترکمنی – ترجمه فرانسوی به جاو ه ای -ترجمه فرانسوی به چکی – ترجمه فرانسوی به دانمارکی -ترجمه فرانسوی به سانسکریت – به ترجمه فرانسوی سواحیلی – ترجمه فرانسوی سیسیلی – ترجمه عبی به سینهالی – ترجمه فرانسوی به صربی- ترجمه فرانسوی به فنلاندی – ترجمه فرانسوی به قرقیزی – ترجمه فرانسوی به قزاقی – ترجمه فرانسوی به کردی سورانی – ترجمه فرانسوی به پرتغالی برزیل – ترجمه فرانسوی به کرواتی – ترجمه فرانسوی به گیلیک اسکاتلندی -ترجمه فرانسوی به گالیسی – لاتین ترجمه فرانسوی به لوکزامبورگی – ترجمه فرانسوی به لیتوانیایی – ترجمه فرانسوی به مراتی – ترجمه فرانسوی ماندارین – ترجمه فرانسوی یه مغولی – ترجمه فرانسوی به نروژی – ترجمه فرانسوی به والونی -ترجمه فرانسوی به ولزی – ترجمه فرانسوی به ویتنامی – ترجمه بی به یونانی – ترجمه فرانسوی به آبخازی – ترجمه فرانسوی به آذربایجانی – ترجمه فرانسوی به آسامی آفریکانس – ترجمه فرانسوی به آلبانیایی -ترجمه فرانسوی به فرانسوی -ترجمه فرانسوی به آیمارا – ترجمه فرانسوی به ادو – ترجمه فرانسوی به اردو – ترجمه فرانسوی به ارمنی ازبکی -ترجمه فرانسوی به اسپانیایی – ترجمه فرانسوی به اسپرانتو -ترجمه فرانسوی به استونیایی – ترجمه فرانسوی به اسلوونیایی – ترجمه فرانسوی به افیک – ترجمه فرانسوی به امهری -ترجمه فرانسوی به اندبله – ترجمه فرانسوی به اندبله جنوبی – ترجمه فرانسوی به اندونزیایی – ترجمه فرانسوی به اندونگا – ترجمه فرانسوی به فرانسوی -ترجمه فرانسوی به اورومو – ترجمه فرانسوی به اوریه – ترجمه فرانسوی به اوستایی – ترجمه فرانسوی به اوستی اوکراینی – ترجمه فرانسوی به اویغوری -ترجمه فرانسوی به اکسیتان – ترجمه فرانسوی به ایبان – ترجمه فرانسوی به ایتالیایی -ترجمه فرانسوی به ایرلندی – ترجمه فرانسوی به ایسلندی – ترجمه فرانسوی به ایگبو – ترجمه فرانسوی به ایلوکانو – ترجمه فرانسوی به اینوپیات – ترجمه فرانسوی به باسکی -ترجمه فرانسوی به باشقیری – ترجمه فرانسوی به بامبارایی – ترجمه فرانسوی به برتون – ترجمه فرانسوی به
برمه ای – ترجمه فرانسوی به بلاروسی – ترجمه فرانسوی به بلغاری –
ترجمه فرانسوی به بنگالی – ترجمه فرانسوی به بوسنیایی – ترجمه فرانسوی به بیسلاما – ترجمه فرانسوی به بیهاری -ترجمه فرانسوی به بیکول – ترجمه فرانسوی به پاپیامنتو – ترجمه فرانسوی به پالی – ترجمه فرانسوی به پانگاسینان – ترجمه فرانسوی به پرتغالی – ترجمه فرانسوی به پرتغالی برزیل – ترجمه فرانسوی به پنجابی – پشتو – ترجمه فرانسوی به تاتاری – ترجمه فرانسوی به تاجیکی – ترجمه فرانسوی به تاگالوگ – ترجمه فرانسوی به تامیلی – ترجمه فرانسوی به تاهیتیایی – ترجمه فرانسوی به تایلندی – ترجمه فرانسوی به تامیلی- ترجمه فرانسوی به تبتی -ترجمه فرانسوی به تتومی – ترجمه فرانسوی به ترکمنی – ترجمه فرانسوی به ترکی استانبولی تسونگا – ترجمه فرانسوی به تلوگو – ترجمه فرانسوی به تونگایی – ترجمه فرانسوی به تویی -ترجمه فرانسوی به تیگرنیا – جاوه ای تتومی ترجمه فرانسوی به – – جوانگ – ترجمه فرانسوی به چامورو – ترجمه فرانسوی به چچنی – ترجمه فرانسوی به چوواشی -ترجمه فرانسوی به چوکی – ترجمه فرانسوی به چک -ترجمه فرانسوی به چینی – خمر -ترجمه فرانسوی به خوسایی – ترجمه فرانسوی به دانمارکی – ترجمه فرانسوی به دری ( فارسی افغانستان )- ترجمه فرانسوی به دزونگنخا – ترجمه فرانسوی تاهیتیایی – ترجمه فرانسوی به دینکا – ترجمه فرانسوی به دیولا – ترجمه فرانسوی به دیوهی ترجمه فرانسوی به ترجمه فرانسوی به -روسی – ترجمه فرانسوی به رومانی -ترجمه فرانسوی به رومانیایی – ترجمه فرانسوی به روندی – ترجمه فرانسوی به روهینگیا – ترجمه فرانسوی به زبان اشاره آمریکایی – ترجمه فرانسوی به زولو –ترجمه فرانسوی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به ساردنیایی –ترجمه فرانسوی به ساموآیی – ترجمه فرانسوی به سامی –ترجمه فرانسوی به سانسکریت – ترجمه فرانسوی به سانگو – ترجمه فرانسوی به سبوانو – ترجمه فرانسوی به ستسوانا – ترجمه فرانسوی به سسوتو – ترجمه فرانسوی به سندی –ترجمه فرانسوی به سوئدی – ترجمه فرانسوی به سواحیلی –ترجمه فرانسوی به سومالیایی – ترجمه فرانسوی سوندایی – ترجمه فرانسوی به سیسوازی –ترجمه فرانسوی به سینهالا – ترجمه فرانسوی به شونا – ترجمه فرانسوی به صربی – ترجمه فرانسوی به صربی کرواتی – – ترجمه فرانسوی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به عفار – ترجمه فرانسوی به فارسی –ترجمه فرانسوی به تاجیکی – ترجمه فرانسوی به فاروئی – ترجمه فرانسوی به روهینگیا
– فرانسوی –ترجمه فرانسوی به فریسی – ترجمه فرانسوی به فلامان – ترجمه فرانسوی به فنلاندی – ترجمه فرانسوی به فولا – ترجمه فرانسوی به فیجیایی – قرقیزی – ترجمه فرانسوی به قزاقی – ترجمه فرانسوی به گالیسی – ترجمه فرانسوی به گجراتی – ترجمه فرانسوی به گرجی – ترجمه فرانسوی به گرینلندی – گوارانی –ترجمه فرانسوی به گلیک اسکاتلندی – ترجمه فرانسوی به لائو – ترجمه عر بی لاتویایی – ترجمه فرانسوی به لاتین – ترجمه فرانسوی به لهستانی – لوکزامبورگی – ترجمه فرانسوی به لیتوانیایی – ترجمه فرانسوی به لینگالایی – ترجمه فرانسوی به مآی – ترجمه فرانسوی به مائوری – ترجمه فرانسوی به مارشالی –ترجمه فرانسوی به مالاگاسی – ترجمه فرانسوی به پالی – ترجمه فرانسوی به مالایالم – ترجمه فرانسوی به مالایی –ترجمه فرانسوی به مالتی – مالداویایی – ترجمه فرانسوی به ماندارین – ترجمه فرانسوی به مانکس گیلیگ – ترجمه فرانسوی به مانینکا – ترجمه فرانسوی به مجارستانی –ترجمه فرانسوی به مراتی – ترجمه فرانسوی به مغولی –ترجمه فرانسوی به مقدانی –ترجمه فرانسوی به میتهیلی –ترجمه فرانسوی به نائورو – ترجمه فرانسوی به ناواهو – ترجمه فرانسوی به نپالی – ترجمه فرانسوی به نروژی – ترجمه فرانسوی به نروژی ( نینورسک ) – ترجمه فرانسوی به نیانجا – ترجمه فرانسوی به هررو – ترجمه فرانسوی به هلندی – ترجمه فرانسوی به همونگ – ترجمه فرانسوی به هوسایی –ترجمه فرانسوی به هندی – ترجمه فرانسوی به جوانگ -ترجمه فرانسوی به هیری موتو – ترجمه فرانسوی به هیلیگاینون – ترجمه فرانسوی به ولاپوک –ترجمه فرانسوی به ولزی – ترجمه فرانسوی به ولوف – ترجمه فرانسوی به تلوگو – ترجمه فرانسوی به ویتنامی – ترجمه فرانسوی به کاتالان – ترجمه فرانسوی به کارن –ترجمه فرانسوی کانارا – ترجمه فرانسوی به کانتونی – ترجمه فرانسوی به کپل – کچوآ – ترجمه فرانسوی بع پاپیامنتو – ترجمه فرانسوی به کردی – ترجمه فرانسوی به کرسی – ترجمه فرانسوی به کره ای –ترجمه فرانسوی به کرواتی – ترجمه فرانسوی به کریول هائیتی – ترجمه فرانسوی به کریول کیپ ورد – ترجمه فرانسوی به کشمیری – ترجمه عرربی به کنوری – ترجمه فرانسوی به تیگرینیا – کورنی – ترجمه فرانسوی به کومی – ترجمه فرانسوی به کونکانی –ترجمه فرانسوی به کیچوا – ترجمه فرانسوی به کینیار واندایی – ترجمه فرانسوی به ت کیکویو – کییچه – ترجمه فرانسوی به یوروبایی – ترجمه فرانسوی به ونانی –ترجمه فرانسوی به ییدیش
ترجمه فارسی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به فرانسوی – ترجمه فرانسه به فرانسوی – ترجمه پنجابی به فرانسوی – ترجمه ایتالیایی به فرانسوی – ترجمه ترکی به فرانسوی – ترجمه ترکی آذربایجانی به فرانسوی – ترجمه روسی به فرانسوی – ترجمه کره ای به فرانسوی – ترجمه چینی به فرانسوی – ترجمه ارمنی بهبه ع فرانسوی فرانسوی – فرانسوی – ترجمه اسپانیایی به فرانسوی – ترجمه فرانسوی به فرانسوی – ترجمه اردو به فرانسوی -ترجمه پشتو – ترجمه کردی به فرانسوی -ترجمه هلندی به فرانسوی – ترجمه سوئدی به فرانسوی – ترجمه رومانیایی به فرانسوی – ترجمه تبتی به فرانسوی -ترجمه مجارستانی به فرانسوی – ترجمه تایلندی به فرانسوی – ترجمه هندی به فرانسوی – ترجمه گرجی به فرانسوی – ترجمه مالایی به فرانسوی – ترجمه لهستانی به فرانسوی – ترجمه آستوری به فرانسوی – ترجمه آسی به فرانسوی – ترجمه آفریکانس به فرانسوی – ترجمه آلبانیایی به فرانسوی – ترجمه ازبکی به فرانسوی – ترجمه اسپرانتو به فرانسوی – ترجمه استونیایی به فرانسوی – ترجمه اسلواکی اسلونیایی به فرانسوی – اندونزی به فرانسوی – ترجمه اوکراینی به فرانسوی – ترجمه اویغوری به فرانسوی – ترجمه ایرلندی به فرانسوی – ترجمه ایسلندی به فرانسوی – ترجمه باسکی به فرانسوی – ترجمه بلاروسی به فرانسوی – ترجمه بلغاری به فرانسوی – ترجمه بلوچی به فرانسوی – ترجمه بنگالی به فرانسوی – ترجمه بوسنیایی به فرانسوی – ترجمه براهوییبه فرانسوی – ترجمه تاتاری به فرانسوی – ترجمه تاگالوگ به فرانسوی – ترجمه ترکمنی به فرانسوی – ترجمه جاو ه ای به فرانسوی – ترجمه چکی به فرانسوی – ترجمه دانمارکی به فرانسوی -ترجمه سانسکریت به فرانسوی – ترجمه سواحیلی به به فرانسوی – ترجمه فارسی به فرانسوی – ترجمه سیسیلی به فرانسوی – ترجمه سینهالی به فرانسوی – ترجمه صربی به فرانسوی – ترجمه فنلاندی به فرانسوی – ترجمه قرقیزی به فرانسوی – ترجمه قزاقی به فرانسوی – ترجمه کردی سورانی به فرانسوی – ترجمه پرتغالی برزیل به فرانسوی – ترجمه کرواتی به فرانسوی – ترجمه گیلیک اسکاتلندی به فرانسوی – ترجمه گالیسی به فرانسوی – ترجمه لاتین لوکزامبورگی به فرانسوی – ترجمه لیتوانیایی به فرانسوی – ترجمه مراتی به فرانسوی – ترجمه ماندارین به فرانسوی – ترجمه مغولی به فرانسوی – ترجمه نروژی به فرانسوی – ترجمه والونی به فرانسوی – ترجمه ولزی به فرانسوی -ترجمه ویتنامیبه فرانسوی – ترجمه یونانی به فرانسوی – ترجمه آبخازی به فرانسوی –
ترجمه آذربایجانی به فرانسوی – ترجمه آسامی به فرانسوی – ترجمه آفریکانس به فرانسوی – ترجمه آلبانیایی به فرانسوی -ترجمه فرانسوی به فرانسوی – آیمارا – ادو – اردو – ارمنی ازبکی – اسپانیایی – اسپرانتو – استونیایی – اسلوونیایی – افیک – امهری – اندبله – اندبله جنوبی – اندونزیایی – اندونگا – فرانسوی – اورومو – اوریه – اوستایی – اوستی اوکراینی – اویغوری – اکسیتان – ایبان – ایتالیایی – ایرلندی – ایسلندی – ایگبو – ایلوکانو – اینوپیات – باسکی – باشقیری – بامبارایی – برتون – برمه ای – بلاروسی – بلغاری – بنگالی – بوسنیایی – بیسلاما – بیهاری – بیکول – پاپیامنتو – پالی – پانگاسینان – پرتغالی – پرتغالی برزیل – پنجابی – پشتو – تاتاری – تاجیکی – تاگالوگ – تامیلی – تاهیتیایی – تایلندی – تامیلی- تبتی – تتومی – ترکمنی – ترکی استانبولی – تسونگا – تلوگو – تونگایی – تویی – تیگرنیا – جاوه ای تتومی – – جوانگ – چامورو – چچنی – چوواشی – چوکی – چک – چینی – خمر – خوسایی – دانمارکی – دری ( فارسی افغانستان ) دزونگنخا -تاهیتیایی – دینکا – دیولا – دیوهی – روسی – رومانی – رومانیایی – روندی – روهینگیا – زبان اشاره آمریکایی – زولو – فرانسوی – ساردنیایی – ساموآیی – سامی – سانسکریت – سانگو – سبوانو – ستسوانا – سسوتو – سندی – سوئدی – سواحیلی – سومالیایی – سوندایی – سیسوازی – سینهالا – شونا – صربی – صربی کرواتی – عبری – فرانسوی – عفار – فارسی – تاجیکی – فاروئی – روهینگیا
– فرانسوی – فریسی – فلامان – فنلاندی – فولا – فیجیایی – قرقیزی – قزاقی – گالیسی – گجراتی – گرجی – گرینلندی – گوارانی – گلیک اسکاتلندی – لائو – لاتویایی – لاتین – لهستانی – لوکزامبورگی – لیتوانیایی – لینگالایی – مآی – مائوری – مارشالی – مالاگاسی – پالی – مالایالم – مالایی – مالتی – مالداویایی – ماندارین – مانکس گیلیگ – مانینکا – مجارستانی – مراتی – مغولی – مقدانی – میتهیلی – نائورو – ناواهو – نپالی – نروژی – نروژی ( نینورسک ) – نیانجا – هررو – هلندی – همونگ – هوسایی – هندی – جوانگ – هیری موتو – هیلیگاینون – ولاپوک – ولزی – ولوف – تلوگو – ویتنامی – کاتالان – کارن – کانارا – کانتونی – کپل – کچوآ – پاپیامنتو – کردی – کرسی – کره ای – کرواتی – کریول هائیتی – کریول کیپ ورد – کشمیری – کنوری – تیگرینیا – کورنی – کومی – کونکانی – کیچوا – کینیار واندایی – کیکویو – کییچه – یوروبایی – یونانی – ییدیش
دارالترجمه رسمی فرانسوی ، دارالترجمه رسمی فرانسوی ، دارالترجمه رسمی ایتالیایی ، دارالترجمه رسمی اسپانیایی ، دارالترجمه رسمی فرانسه ، دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی ، دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی ، دارالترجمه رسمی تایلندی ، دارالترجمه رسمی روسی ، دارالترجمه رسمی چینی ، دارالترجمه رسمی ارمنی ، دارالترجمه رسمی فرانسوی ، دارالترجمه رسمی اردو ، دارالترجمه رسمی رومانیایی ، دارالترجمه رسمی مالایی ، دارالترجمه رسمی صربی ، دارالترجمه رسمی فنلاندی ، دارالترجمه رسمی سوئدی ، دارالترجمه نروژی دارالترجمه رسمی کردی
دارالترجمه اسپانیایی ، دارالترجمه یونانی ، دارالترجمه روسی ، دارالترجمه فرانسوی ، دارالترجمه یونانی ، دارالترجمه فرانسوی ، دارالترجمه ترکی ، دارالترجمه فرانسه ، دارالترجمه ایتالیایی ، دارالترجمه فرانسوی ، دارالترجمه هندی ، دارالترجمه ویتنامی ، درالترجمه ازبکی ، دارالترجمه گیلک اسکاتلندی ، دارالترجمه کرواتی ، دارالترجمه کاتالان، دارالترجمه قزاقی ، دارالترجمه قرقیزی ، دارالترجمه فنلاندی ، دارالترجمه صربی ، دارالترجمه دانمارکی ، دارالترجمه چینی، دارالترجمه ترکمنی ، دارالترجمه ایرلندی ، ترجمه اوکراینی ،دارالترجمه آلبانیایی ، دارالترجمه فرانسوی ، دارالترجمه فرانسوی
دارالترجمه رسمی اوریه – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی فرانسه – دارالترجمه رسمی ایتالیایی – دارالترجمه رسمی ترکی – دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی روسی – دارالترجمه رسمی کره ای – دارالترجمه رسمی چینی – دارالترجمه رسمی ارمنی – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی اسپانیایی – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی اردو – دارالترجمه رسمی پشتو – دارالترجمه رسمی کردی – دارالترجمه رسمی هلندی – دارالترجمه رسمی سوئدی – دارالترجمه رسمی رومانیایی – دارالترجمه رسمی مجارستانی – دارالترجمه رسمی تایلندی – دارالترجمه رسمی هندی – دارالترجمه رسمی گرجی – دارالترجمه رسمی مالایی – دارالترجمه رسمی لهستانی – دارالترجمه رسمی آستوری – دارالترجمه رسمی آسی – دارالترجمه رسمی آفریکانس – دارالترجمه رسمی آلبانیایی – دارالترجمه رسمی ازبکی – دارالترجمه رسمی اسپرانتو – دارالترجمه رسمی استونیایی – دارالترجمه رسمی اسلواکی دراالترجمه رسمی اسلونیایی – دارالترجمه رسمی اندونزی- دارالترجمه رسمی اوکراینی – دارالترجمه رسمی اویغوری – دارالترجمه رسمی ایرلندی – دارالترجمه رسمی ایسلندی – دارالترجمه رسمی باسکی – دارالترجمه رسمی بلاروسی – دارالترجمه رسمی بلغاری – دارالترجمه رسمی بلوچی – دارالترجمه رسمی بنگالی – دارالترجمه بوسنیایی – دارالترجمه رسمی براهویی – دارالترجمه رسمی تاتاری – دارالترجمه رسمی تاگالوگ – دارالترجمه رسمی ترکمنی – دارالترجمه رسمی جاو ه ای – دارالترجمه رسمی چکی – دارالترجمه رسمی دانمارکی – دارالترجمه رسمی سانسکریت – دارالترجمه رسمی سواحیلی – دارالترجمه رسمی سیسیلی – دارالترجمه رسمی سینهالی – دارالترجمه رسمی صربی – دارالترجمه رسمی فنلاندی – دارالترجمه رسمی قرقیزی – دارالترجمه رسمی قزاقی – دارالترجمه رسمی کردی سورانی – دارالترجمه رسمی کرواتی – دارالترجمه رسمی گیلیک اسکاتلندی – دارالترجمه رسمی گالیسی – دارالترجمه رسمی لاتین لوکزامبورگی – دارالترجمه رسمی لیتوانیایی – دارالترجمه رسمی مراتی – دارالترجمه رسمی ماندارین – دارالترجمه رسمی مغولی – دارالترجمه رسمی نروژی – دارالترجمه رسمی والونی – دارالترجمه رسمی ولزی – دارالترجمه رسمی ویتنامی – دارالترجمه رسمی یونانی – دارالترجمه رسمی آبخازی – داراللترجمه رسمی آذربایجانی – دارالترجمه رسمی آسامی – دارالترجمه رسمی آفریکانس – دارالترجمه رسمی آلبانیایی – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی آیمارا – دارالترجمه رسمی ادو – دارالترجمه رسمی اردو – دارالترجمه رسمی ارمنی دارالترجمه رسمی ازبکی – دارالترجمه رسمی اسپانیایی – دارالترجمه رسمی اسپرانتو – دارالترجمه رسمی استونیایی – دارالترجمه رسمی اسلوونیایی – دارالترجمه رسمی افیک – دارالترجمه رسمی امهری – دارالترجمه رسمی اندبله – دارالترجمه رسمی اندبله جنوبی – دارالترجمه رسمی اندونزیایی – دارالترجمه رسمی اندونگا – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی اورومو – دارالترجمه رسمی اوریه – دارالترجمه رسمی اوستایی – دارالترجمه رسمی اوستی اوکراینی دارالترجمه رسمی فارسی – دارالترجمه رسمی اویغوری – دارالترجمه رسمی اکسیتان – دارالترجمه رسمی ایبان – دارالترجمه رسمی ایتالیایی – دارالترجمه رسمی ایرلندی – دارالترجمه رسمی ایسلندی – دارالترجمه رسمی ایگبو – دارالترجمه رسمی ایلوکانو – دارالترجمه رسمی اینوپیات – دارالترجمه رسمی باسکی – دارالترجمه رسمی باشقیری – دارالترجمه رسمی بامبارایی – دارالترجمه رسمی برتون – دارالترجمه رسمی برمه ای – دارالترجمه رسمی بلاروسی – دارالترجمه رسمی بلغاری – دارالترجمه رسمی بنگالی – دارالترجمه رسمی بوسنیایی – دارالترجمه رسمی بیسلاما – دارالترجمه رسمی بیهاری – دارالترجمه رسمی بیکول – دارالترجمه رسمی پاپیامنتو – دارالترجمه رسمی پالی – دارالترجمه رسمی پانگاسینان – دارالترجمه رسمی پرتغالی – دارالترجمه رسمی پرتغالی برزیل – دارالترجمه رسمی پنجابی – دارالترجمه رسمی پشتو – دارالترجمه رسمی تاتاری – تاجیکی – دارالترجمه رسمی تاگالوگ – دارالترجمه رسمی تامیلی – دارالترجمه رسمی تاهیتیایی – دارالترجمه رسمی تایلندی – دارالترجمه رسمی تبتی – دارالترجمه رسمی تتومی – دارالترجمه رسمی ترکمنی – دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی – دارالترجمه رسمی تسونگا – دارالترجمه رسمی تلوگو – دارالترجمه رسمی تونگایی – دارالترجمه رسمی تویی – دارالترجمه رسمی تیگرنیا – دارالترجمه رسمی جاوه ای – جوانگ – چامورو – چچنی – چوواشی – چوکی – چک – چینی – خمر – خوسایی – دانمارکی – دری ( فارسی افغانستان ) دزونگنخا – دینکا – دیولا – دیوهی – روسی – رومانی – دارالترجمه رسمی رومانیایی – دارالترجمه رسمی روندی – دارالترجمه رسمی روهینگیا – دارالترجمه رسمی زولو – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی ساردنیایی – دارالترجمه رسمی ساموآیی – دارالترجمه رسمی سامی – دارالترجمه رسمی سانسکریت – دارالترجمه رسمی سانگو – دارالترجمه رسمی سبوانو – دارالترجمه رسمی ستسوانا – دارالترجمه رسمی سسوتو – دارالترجمه رسمی سندی – دارالترجمه رسمی سوئدی – دارالترجمه رسمی سواحیلی – دارالترجمه رسمی سومالیایی – دارالترجمه رسمی سوندایی – دارالترجمه رسمی سیسوازی – دارالترجمه رسمی سینهالا – دارالترجمه رسمی شونا – دارالترجمه رسمی صربی – دارالترجمه رسمی صربی کرواتی – دارالترجمه رسمی عبری – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی عفار – دارالترجمه رسمی فارسی – دارالترجمه رسمی فاروئی – دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی فریسی – دارالترجمه رسمی فلامان – دارالترجمه رسمی فنلاندی – دارالترجمه رسمی فولا – دارالترجمه رسمی فیجیایی – دارالترجمه رسمی قرقیزی – دارالترجمه رسمی قزاقی – دارالترجمه رسمی گالیسی – دارالترجمه رسمی گجراتی – دارالترجمه رسمی گرجی – دارالترجمه رسمی گرینلندی – دارالترجمه رسمی گوارانی – دارالترجمه رسمی گلیک دارالترجمه رسمی اسکاتلندی – دارالترجمه رسمی لائو – دارالترجمه رسمی لاتویایی – دارالترجمه رسمی لاتین – دارالترجمه رسمی لهستانی – دارالترجمه رسمی لوکزامبورگی – دارالترجمه رسمی دارالترجمه رسمی لیتوانیایی – دارالترجمه رسمی لینگالایی – دارالترجمه رسمی مآی – دارالترجمه رسمی مائوری – دارالترجمه رسمی مارشالی – دارالترجمه رسمی مالاگاسی – دارالترجمه رسمی مالایالم دارالترجمه رسمی – دارالترجمه رسمی مالایی – مالتی – دارالترجمه رسمی مالداویایی – دارالترجمه رمی ماندارین – دارالترجمه رسمی مانکس گیلیگ – دارالترجمه رسمی مانینکا – دارالترجمه رسمی دارالترجمه رسمی مجارستانی – دارالترجمه رسمی مراتی – دارالترجمه رسمی مغولی – دارالترجمه رسمی مقدانی – دارالترجمه رسمی میتهیلی – دارالترجمه رسمی نائورو – دارالترجمه رسمی ناواهو – دارالترجمه رسمی نپالی – دارالترجمه رسمی نروژی – دارالترجمه رسمی نروژی ( نینورسک ) – دارالترجمه رسمی نیانجا – دارالترجمه رسمی هررو – دارالترجمه رسمی هلندی – دارالترجمه رسمی دارالترجمه رسمی همونگ – دارالترجمه رسمی هوسایی – دارالترجمه رسمی هندی – دارالترجمه رسمی هیری موتو – دارالترجمه رسمی هیلیگاینون – دارالترجمه رسمی ولاپوک – دارالترجمه رسمی ولزی دارالترجمه رسمی فرانسوی – دارالترجمه رسمی ولوف – دارالترجمه رسمی ویتنامی – دارالترجمه رسمی کاتالان – دارالترجمه رسمی کارن – دارالترجمه رسمی کانارا – دارالترجمه رسمی کانتونی – دارالترجمه رسمی کپل – دارالترجمه رسمی کچوآ – دارالترجمه رسمی کردی – دارالترجمه رسمی کرسی – دارالترجمه رسمی کره ای – دارالترجمه رسمی کرواتی – دارالترجمه رسمی کریول هائیتی دارالترجمه رسمی –